此前據(jù)報道,一場富豪相親會在廣州、深圳、北京、上海同時拉開序幕,據(jù)稱選妻的男士全球僅限18位,全球報名的女士達(dá)5萬之多。最終只有18位佳人能贏得與“鉆石王老五”面對面交流的機(jī)會。
例句:
While the girls try to make the cut, the guys get to flaunttheir considerable wealth. A Chinese-American participant, for example, flashed his ownership of a private plane, while a businessman, looking for a full-time wife, promised to gift his date-to-be a Porsche.
在女孩們試圖晉級的同時,男士們則可以炫耀他們的巨額財富。舉例來說,一位美籍華裔的征婚向大家展示了自己的一架私人飛機(jī),而一位尋找全職太太的商人承諾要送給他未來的約會對象一輛保時捷。
解析:
在上面的報道中,flaunt wealth就是“炫富”。Flaunt的意思是“炫耀,夸耀,賣弄”。例如:flaunt one’s new coat(炫耀自己的新上衣)。而上文中的make the cut則是“晉級,入選”的意思。
那些入選的女孩要想成功晉級,需要take psychological test(做心理測試),be quizzed on their values and family background(接受價值觀和家庭背景方面的查問),feng shui masters(風(fēng)水師)還要看她們有沒有g(shù)ood luck face(旺夫相)。只有通過了rounds of selection(層層篩選),過關(guān)斬將,才能have a face-to-face meeting with the "diamond bachelors"(和“鉆石王老五”們面對面交流)。
近幾年,rich second generation(富二代)四處炫富的報道時有出現(xiàn),同時因為wealth gap(貧富差距)的影響,也有不少material girl(拜金女)積極參加各類富豪相親活動,希望能夠一步登天。
關(guān)鍵詞:匿名跟帖anonymous online comments
匿名網(wǎng)上評論是anonymousonline comments,也就是我們平時常說的“匿名跟貼”,與之相對應(yīng)的也就是no-anonymity comments(實(shí)名評論)。網(wǎng)絡(luò)實(shí)名制的英文表達(dá)是Network Real-name System(NRS),從NRS這種表達(dá)方式可以看出,“實(shí)名制”可以用real-name system來表示。為了打擊黃牛黨,今年春運(yùn)期間我國試行了ID-based ticket booking system(實(shí)名購票);有建議稱監(jiān)察部門應(yīng)采取real-name reporting(實(shí)名舉報);為招攬人才北大還試行了headmaster real-name recommendation system(校長實(shí)名推薦制)。
我們平時上網(wǎng)發(fā)帖最常去的地方要數(shù)BBS了,或許大家已經(jīng)很熟悉,BBS全稱為bulletin board system,也稱為online bulletin boards,泛指所有的online forum(網(wǎng)絡(luò)論壇)和message board(留言版)。上網(wǎng)發(fā)表留言前需要先log in(登錄),發(fā)表topic/thread(主題貼),或者reply to a post(回帖)。一些網(wǎng)友習(xí)慣瀏覽帖子,很少回復(fù),這種行為被稱為lurking(潛水)。不過小編在這里希望大家不再lurking,多多發(fā)表意見,一起討論學(xué)習(xí)吧。