現(xiàn)在來講第一個習(xí)慣用語:hard and fast。Fast這個詞一般是指“速度很快”,但是在hard and fast這個習(xí)慣用語里,fast的意思剛好相反;它是指一樣?xùn)|西緊緊地附在某一樣?xùn)|西上。這個習(xí)慣用語常引申為“很難改變的”。下面我們來舉個例子。這是一個學(xué)生剛離開家去上大學(xué)。他正在告訴他老家的一個朋友,他對這所大學(xué)的看法:
例句-1:I like it. It has the subject I want to learn and I think my teachers are great, but I don't like the hard and fast rules for students. They are old fashion rules and very strict, like a bunch of old men made them about a hundred years ago.
我很喜歡這個學(xué)校。它提供的課程正是我要學(xué)的。而且我認(rèn)為我的老師們也都非常好,但是我不喜歡要學(xué)生遵守的那些死硬規(guī)定。那些都是過了時的規(guī)定,而且還很嚴(yán)格。它們好像是一些老頭在大約一百年前制定的。
從這個例句我們就可以知道,hard and fast這個習(xí)慣用語是指那些很死板不靈活和很難改變的東西。
我們現(xiàn)在來講我們今天要講的第二個習(xí)慣用語:to play hard ball。Ball在這里指的是棒球,它雖然小但是非常硬。用球棒可以把這個球打到一百米那么遠(yuǎn)的地方。在棒球比賽的時候,球員往往用球棒使勁擊打這個球。他們都帶著很厚的皮手套來接球。要是一個棒球打中一個人的話,它會把這個人打倒在地,甚至造成重傷?,F(xiàn)在to play hard ball這個說法已經(jīng)不僅僅在打棒球時使用了。過去三十年來,它在商業(yè)和政治界都用得很多,意思是,為了達(dá)到一個目的而采用很激進(jìn)甚至很殘酷的行動。下面我們來舉個例子,這個人在講美國西部一個州為競選州長而激烈競爭的事情。
例句-2:With a month to go, the race is so close that the both sides are starting to play hard ball. Each side is digging into the other candidate's life, looking for anything that can hurt him, even if it happened 20 or 30 years ago.
離競選還有一個月的時間,雙方勢均力敵。大家都開始采用強(qiáng)硬和狠毒的手段,從對方候選人過去的經(jīng)歷中挖掘任何能傷害他的東西,即便是發(fā)生在二十或三十年以前的事。
今天我們要講的最后一個習(xí)慣用語是:a hard act to follow。Act這個詞作為動詞時候的意思是“行動”。在這個習(xí)慣用語里act是個名詞,意思是演藝人員在臺上表演的節(jié)目。一百多年前,在電影還沒有普及的時代,美國人都愛去看歌舞表演和雜耍,其中有歌唱、滑稽和音樂演出。一個接一個速度很快。A hard act to follow是說一個表演非常精彩,其他的演員都不愿意緊接著這個演出去表演,以免相形見絀?,F(xiàn)在這種表演雜耍已經(jīng)沒有了,但是這個習(xí)慣用語仍然在普遍使用,意思是在任何情況下表現(xiàn)出色的事或者是人。就拿美國前總統(tǒng)肯尼迪來說吧。他是1960年11月當(dāng)選為總統(tǒng)的,在1963年11月22號被暗殺。下面例句里講話的人在回憶當(dāng)時的情景:
例句-3:John Kennedy was young, handsome, a fine speaker, and let's not forget his beautiful wife. So Linden Johnson who took over the White House, when Mr. Kennedy was shot, found the murdered young president a hard act to follow.
肯尼迪當(dāng)時很年輕,很帥,還是一個很好的演說家,他還有位漂亮的夫人,所以在肯尼迪被槍殺,約翰遜接替總統(tǒng)進(jìn)入白宮后,他發(fā)現(xiàn)很難和這位被暗殺的年輕總統(tǒng)相媲美。