1. peckish
peckish在英式英語里表示“有點餓的”,也就是slightly hungry。
I'm dying for a cup of tea and I'm also a bit peckish.
我很想喝杯茶,肚子也有點餓了。
而peckish還有“易怒、生氣”的意思,這很好理解,都餓得生氣啦!
2. rough
rough和ill同義,表示“不舒服的,不適的,生病的”。
You look a bit rough - how much did you have to drink last night?
你看上去有點氣色不好——你昨晚喝了多少酒啊?
3. gutted
gutted屬于英式俚語,和disappointed和unhappy意思差不多,表示“非常沮喪的;非常失望的;極度傷心的”。
He was gutted when she finished the relationship.
她跟他分手后,他傷心欲絕。
4. pissed off
這是形容詞哦!它的近義詞是annoyed,表示惱火的,生氣的。
She seemed a bit pissed off that she hadn't been invited.
她沒有被邀請,似乎有些惱火。
5. pissed
而pissed除了表示“生氣的”,還有“喝醉“的意思哦,也就等于drunk。
I can't remember - I was pissed at the time.
我記不得了——當時我醉了。
6. knackered
knackered表示“筋疲力盡的”,也就是very tired。
I'm too knackered to go out this evening.
我太累了,今晚不出去了。
7. hammered
hammered對應到中文成語,就是“爛醉如泥”的意思。
【敲黑板】
在英語里,形容喝醉可以用到以下詞語哦。
①tanked= tanked up
We got really tanked up on whisky and beer.
我們喝威士忌和啤酒喝醉了。
②wasted
這個詞有“爛醉如泥的”和“吸毒過量的”兩種意思,要注意上下語境,不然會理解錯哦!
We all got wasted at the graduation party last night.
我們在昨夜的畢業(yè)舞會上全醉倒了。
③screwed
在英國俚語里,screwed就表示“醉了的”。愛看美劇的朋友也知道,screwed多有“搞砸的,糟糕的”意思。
If we don't get this finished on time, we're screwed.
如果我們不能按時完成的話,就把事情搞砸了。
④blasted
這個詞的本義是枯萎的;遭破壞的,在美國俚語中,也表示“窮困潦倒的、喝醉的”,反正意思都不太好啦!
Patrick got absolutely blasted last night.
帕特里克昨天夜里爛醉如泥。
⑤plastered
這個詞形容喝醉的程度就很高啦,表示“爛醉的、不省人事的”。
They went out to the bars and got plastered.
他們去酒吧喝了個爛醉。
8. chuffed
chuffed的意思是滿意的;高興的,開心的。
He was really chuffed with his present.
他對給他的禮物確實非常滿意。
9. dodgy
dodgy主要有這兩個意思,表示不誠實的,不懷好意的,和dishonest同義。
a dodgy deal 不誠實的交易
dodgy也表示不可靠的;有風險的。
The weather might be a bit dodgy at this time of year.
每年的這個時候天氣都可能有些變化無常。
10. jammy
jam是果醬的意思, jammy的本義是粘上果醬的,衍生義是好運氣的,走運的。
吃面包的時候,我總要涂上很多果醬,感覺超級滿足!
You jammy so-and-so!
你這個幸運的家伙!