英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)實(shí)用 >  內(nèi)容

吃貨必備英語(yǔ):“我請(qǐng)客”與“AA制”

所屬教程:口語(yǔ)實(shí)用

瀏覽:

2018年08月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
和其他人一起出去吃飯時(shí)就會(huì)遇到到底誰(shuí)付賬的問題:是請(qǐng)客呢還是AA制呢?今天我們來聊聊英語(yǔ)中關(guān)于請(qǐng)客和AA制的表達(dá),下次和老外出去吃飯時(shí)就能用上啦!  

“請(qǐng)客”怎么說?

A: Let's eat out, shall we?

A: 咱出去吃吧?

B: I'm broke. I've gone through my paycheck for the week already。

B: 俺沒錢了,這禮拜的工資都花光了。。。

A: Don't worry about it. It's my treat。

A: 沒事啦,我請(qǐng)客。

B: You're sure? You're so generous!

B: 真的嗎?你好大方呀!

在這段對(duì)話里我們可以注意一下幾個(gè)表達(dá):

① I'm broke。

Broke 作為形容詞可以理解成“破產(chǎn)的,一文不值的”,所以 I'm broke. 就是指“我身無(wú)分文”。

② go through

我們知道go through有“經(jīng)歷”的意思,例如:We went through hell while working on this project。(做這個(gè)項(xiàng)目的過程中經(jīng)歷了煉獄般的考驗(yàn));還能表示“詳細(xì)檢查”:go through the students' papers(批改學(xué)生的試卷)。但在對(duì)話里它是表示“花光(錢)”。

③ It's my treat。

說到今天的重點(diǎn)了,請(qǐng)客怎么說,這就是最常用的表達(dá)之一。同樣常用的還有:I will treat you. / It's on me. 此外再給大家介紹一個(gè)比較少見的表達(dá):I'll shout you. 它只用于英格蘭、澳大利亞和新西蘭,所以不要對(duì)美國(guó)朋友講喲~~來簡(jiǎn)單看段對(duì)話:

A: Do you want to go out for drinks tonight?

B: No thanks, I'll pass. I don't have any money。

A: Come on! I'll shout you!

B: Shout me?

A: Yeah! It's on me。

基本意思大家都懂了吧,注意一下其中的"I'll pass."是指“這回不去了”。

“AA制”怎么說?

A: Thanks for inviting me out today. I was feeling kind of sad. There's nothing better than grabbing a bite to eat with a good friend to make you feel better。

A: 謝謝你邀請(qǐng)我出來。我正好有些情緒低落,沒啥比和好朋友出去吃點(diǎn)東西更能讓人振作起來的了。

B: No problem. It's for your birthday, so it's on me。

B: 沒事。今天是你生日,所以我請(qǐng)客。

A: Oh, I thought no one remembered, but you don't have to treat me. We can go Dutch。

A: 噢,我還以為沒人記得我生日呢。不過不用你請(qǐng)了啦,我們AA制吧。

① to grab a bite to eat

這個(gè)短語(yǔ)的意思是“匆忙地、簡(jiǎn)單吃點(diǎn)什么”,和正式吃頓飯有很大不同。來看段對(duì)話幫助理解:

A: I am hungry!

B: So am I, but I only have an hour before my next class。

A: Well, let's grab a bite to eat at that Chinese takeout (外賣)。

② go Dutch

嚴(yán)格說來“AA制”有2種:自己付自己吃飯用掉的錢;所有的錢大家平攤。前者的話在英語(yǔ)里就可以說:go Dutch / Dutch treat,例如:My boyfriend and I always go Dutch。(我和男友吃飯經(jīng)常是AA制);The office outing is always a Dutch treat。(辦公室的同事一起出去吃飯往往會(huì)采用AA制)不過有時(shí)大家也不會(huì)把到底是平攤還是各付各的分那么清楚,所以在比較隨意的情況下,go Dutch / Dutch treat 也能指平攤。

Split the bill,按照字面意思就知道它是指“平攤費(fèi)用”,例如:Shall we split the bill? 也可以簡(jiǎn)單說:We'll split. / Let's split. “平攤”還有個(gè)說法叫:go halves/halfers,例如:Let's go halves/halfers on lunch today. 不過這種說法對(duì)于有些老外來說比較陌生,用split相對(duì)比較保險(xiǎn)啦。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思贛州市華城·山水人家(贛南大道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦