一項(xiàng)調(diào)查拓寬大學(xué)生入學(xué)渠道問(wèn)題的報(bào)告稱,以學(xué)院制聞名的牛津大學(xué)及劍橋大學(xué)應(yīng)新建一批學(xué)院,從而給生活條件貧困的青少年創(chuàng)造更多的入學(xué)名額。
?
Young people from rich families are still much more likely to get top places at top universities, says this report from higher education experts. And they say one practical measure to widen access would be for two of the most prestigious universities, Oxford and Cambridge, to create more places.
一項(xiàng)出自高等教育專家的研究報(bào)告稱,家庭條件富裕的年輕人更有可能在一流大學(xué)的熱門(mén)課程的入學(xué)名單上位居前列。他們還說(shuō),要擴(kuò)大招生范圍,一種切實(shí)可行的措施就是讓牛津和劍橋這兩所備負(fù)盛名的大學(xué)加設(shè)更多入學(xué)名額。
?
Whilst some other leading universities have expanded their intakes by 30, 40 or even 50 per cent in recent years, Oxford and Cambridge have kept their undergraduate numbers broadly the same.
近年來(lái),盡管其它一些頂尖英國(guó)大學(xué)的招生人數(shù)增加了30%、40%甚至是50%,但牛津與劍橋的本科生人數(shù)基本保持不變。
?
The Higher Education Policy Institute says if Oxbridge colleges have no capacity to expand, that it may be time to build some entirely new colleges. But Oxford and Cambridge have both said there were no plans for any such expansion.
高等教育政策研究所稱,如果牛劍各學(xué)院沒(méi)有能力擴(kuò)招,那么也許是時(shí)候考慮建立一些全新的學(xué)院了。但對(duì)此,牛津大學(xué)和劍橋大學(xué)均表示沒(méi)有此類(lèi)的擴(kuò)張計(jì)劃。