英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌散文:黑夜的知己

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

在美國(guó),弗羅斯特廣泛受其人民的尊敬。在他的一生中,他曾四次獲得美國(guó)享譽(yù)最高的普利策文學(xué)獎(jiǎng)。

Acquainted with the night 黑夜的知己

I have been one acquainted with the night.

I have walked out in rain --and back in rain.

I have outwalked the furthest city light.

I have looked down the saddest city lane.

I have passed by the watchman on his beat

And dropped my eyes, unwilling to explain.

我以為我早就熟悉這黑夜。

我冒雨出去,又冒雨回來(lái)。

我已越出街燈照亮的邊界。

我看到城中的小巷最悲慘。

我經(jīng)過(guò)敲更的守夜人身邊,

我不愿多講,低垂下眼簾。

I have stood still and stopped the sound of feet

When far away an interrupted cry

Came over houses from another street,

But not to call me back or say good-bye;

And further still at an unearthly height

One luminary clock against the sky

Proclaimed the time was neither wrong nor right.

I have been one acquainted with the night.

我停住,腳步再也聽(tīng)不見(jiàn),

從另一條街升起越過(guò)屋頂

傳來(lái)一聲好似折斷的哭喊,

那不是叫我回去或說(shuō)再見(jiàn);

在更遠(yuǎn)、遠(yuǎn)離塵世的高處,

有一座鐘懸著,一閃一閃,

它宣稱時(shí)間不錯(cuò)又不正確,

我以為我早就熟悉這黑夜。

羅伯特·弗羅斯特(Robert ·Frost )(1874—1963),美國(guó)農(nóng)民詩(shī)人。生于加利福尼亞州。弗羅斯特常被稱為“交替性的詩(shī)人”,意指他處在傳統(tǒng)詩(shī)歌和現(xiàn)代派詩(shī)歌交替的一個(gè)時(shí)期。他又被認(rèn)為與艾略特同為美國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌的兩大中心。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市天富名苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦