英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

經(jīng)典英語(yǔ)散文:中國(guó)歷次特大地震 Earthquakes in China

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Introduction 導(dǎo)言

China is located in one of the most active seismic regions of the world and has been plagued by numerous destructive earthquakes during its long history. The most significant of these earthquakes, in terms of lives lost, was that which occurred in 1556. In the last twenty years China has experienced the second most destructive earthquake in its history. The following is a brief account of the 1556 and the recent 1975 and 1976 earthquakes.

中國(guó)是世界上地震最活躍的地區(qū)之一,在其悠久的歷史中,曾遭受了許多破壞性的大地震。就人員傷亡而言,1556年發(fā)生的大地震損失最為慘重。在過(guò)去的二十年里,中國(guó)還經(jīng)歷了另一個(gè)最破壞性的大地震。以下是簡(jiǎn)1556以及最近的1975年和1976年的特大地震的簡(jiǎn)單介紹。

The Great China Earthquake of 1556
1556年特大地震

The worse natural disaster in recorded history, at least in terms of lives lost, was caused by an earthquake in Hausien in the Shensi Province of China in 1556. The earthquake devastated 98 counties and eight provinces of Central China. The destruction spanned an area of 500 miles, and in some counties the average death toll was 60 percent of the population. A total of 830,000 people lost their lives, most of them from the collapse of poorly constructed houses. The magnitude of this earthquake has been estimated to be from 8.0 to 8.3 on the Richter scale.

就傷亡人數(shù)來(lái)說(shuō),有記載最嚴(yán)重的自然災(zāi)害,是1556年發(fā)生在陜西華縣的超強(qiáng)地震,那次地震共摧毀了中國(guó)中部地區(qū)的8個(gè)省和98個(gè)縣。破壞范圍面積達(dá) 500英里,因?yàn)榉课莺?jiǎn)陋,83萬(wàn)人失去了生命。在一些受災(zāi)縣,平均死亡人數(shù)為60 %。據(jù)估計(jì),這次地震為里氏8.0到8.3級(jí)。

The Haicheng Earthquake of February 4, 1975
1975年2月4日海城地震

On February 4, 1975, Haicheng, a town with about 100,000 inhabitants in the Liaoning Province of northeast China, was struck by a 7.3 magnitude earthquake. As early as 1970, the State Seismological Bureau, had identified the Liaoning Province as an area of high earthquake risk. Based on studies of precursor events and unusual animal behavior, a warning was issued by local authorities. Thus, when the earthquake struck on February 4, there were few lives lost as most inhabitants had evacuated to safer places. However property damage was high.

1975年2月4日,在中國(guó)東北遼寧省的海城,一個(gè)約有十萬(wàn)居民的鎮(zhèn),發(fā)生了7.3級(jí)的特大地震。早在1970年,國(guó)家地震局就把遼寧省確定為地震高風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)。當(dāng)?shù)卣鶕?jù)震前先兆與動(dòng)物的反常行為,發(fā)出了地震預(yù)警。當(dāng)二月四日爆發(fā)大地震時(shí),因?yàn)榇蟛糠值木用褚咽枭⒌桨踩牡貛?,生命損失很少。不過(guò)財(cái)產(chǎn)損壞很大。

The China Earthquake of July 28, 1976 (The Tangshan Earthquake)
1976年7月28日特大地震(唐山大地震)

No other earthquake in this century has been as catastrophic or has claimed as many lives as the great earthquake that struck the city of Tangshan, in Northern China, on July 28, 1976. Tangshan, a thriving industrial city with one million inhabitants, is located only about 95 miles east, and slightly south, of Beijing. Although the region had experienced moderate seismic activity in the past, the city of Tangshan has been built on unstable, alluvial soil. To make matters worse, The city is located in the center of an area with major crustal faults on four sides. Furthermore, a 25-mile long fault passes through Tangshan, where only few of its structures are earthquake-resistant.

在本世紀(jì),沒(méi)有任何其他大地震能與發(fā)生在1976年7月28日中國(guó)北方的唐山市所造成的巨大災(zāi)難或死亡人數(shù)相比的特大地震。唐山位于北京東部偏南95英里(原文如此,譯者注),人口一百萬(wàn),是一個(gè)繁榮的工業(yè)城市。過(guò)去該地區(qū)曾經(jīng)歷過(guò)中度地震活動(dòng),唐山市的地基不穩(wěn)定,土壤為沖積土質(zhì)。更為糟糕的是,唐山正好處于四周為主要的地殼斷層的區(qū)域中心。此外, 25英里長(zhǎng)的斷層帶正好通過(guò)唐山,唐山的建筑物結(jié)構(gòu)很少具有抗震性。

In the early morning hours of July 28, while the city was asleep, the magnitude 8.0 earthquake with its epicenter right on the city broke a five-mile section of the fault. Along the west side of the fault the land moved five feet northward in relation to the land on the east side. The east block tipped downward at the northern end of the break, and upward toward the south end. Over a four-by-five mile area the devastation of the city was nearly total. The force of the quake motions were so strong that people reported being thrown in the air. Within seconds, thousands died. Property destruction was unbelievable. Bridges, railroads, homes, factories were completely leveled. In the harbor city of Tientsin, 60 miles to the southwest, and in Beijing to the west, the quake jolts forced thousands of frightened people into the streets seeking refuge from aftershocks.

7月28日清晨,整個(gè)城市還在睡夢(mèng)中,突然爆發(fā)了8.0級(jí)特大地震,震中在斷層的5英里處,正好是唐山市的中心位置。與東側(cè)相對(duì)而言,沿著斷層的西側(cè)整個(gè)土地向北移動(dòng)了5英尺。在裂縫處北端東部,地塊北向下傾斜,南邊翹起。整個(gè)唐山幾乎全部夷為平地。有報(bào)道說(shuō),地震的威力之強(qiáng)大把人都拋到了空中。頃刻間,數(shù)千人喪失了生命。財(cái)產(chǎn)的損失更是難以置信。橋梁、鐵路、房屋、工廠完全夷為平地。在西南60英里以外的港口城市天津,及西面的北京,大地震動(dòng)迫使數(shù)以千計(jì)受到驚嚇的老百姓在后來(lái)的多次余震中露宿街頭尋求安全。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市皇冠慶威花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦