英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 86

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  Was it the proud full sail of his great verse,

  Bound for the prize of all too precious you,

  That did my ripe thoughts in my brain inhearse,

  Making their tomb the womb wherein they grew?

  Was it his spirit, by spirits taught to write

  Above a mortal pitch, that struck me dead?

  No, neither he, nor his compeers by night

  Giving him aid, my verse astonished.

  He, nor that affable familiar ghost

  Which nightly gulls him with intelligence

  As victors of my silence cannot boast;

  I was not sick of any fear from thence:

  But when your countenance fill'd up his line,

  Then lack'd I matter; that enfeebled mine.

  是否他那雄渾的詩(shī)句,昂昂然

  揚(yáng)帆直駛?cè)Z取太寶貴的你,

  使我成熟的思想在腦里流產(chǎn),

  把孕育它們的胎盤變成墓地?

  是否他的心靈,從幽靈學(xué)會(huì)寫

  超凡的警句,把我活生生殛斃?

  不,既不是他本人,也不是黑夜

  遣送給他的助手,能使我昏迷。

  他,或他那個(gè)和善可親的幽靈

  (它夜夜用機(jī)智騙他),都不能自豪

  是他們把我打垮,使我默不作聲;

  他們的威脅絕不能把我嚇倒。

  但當(dāng)他的詩(shī)充滿了你的鼓勵(lì),

  我就要缺靈感;這才使我喪氣。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思內(nèi)江市金色夏威夷(春嵐北路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦