Yet who knows not conscience is born of love?
Then, gentle cheater, urge not my amiss,
Lest guilty of my faults thy sweet self prove:
For, thou betraying me, I do betray
My nobler part to my gross body's treason;
My soul doth tell my body that he may
Triumph in love; flesh stays no father reason;
But, rising at thy name, doth point out thee
As his triumphant prize. Proud of this pride,
He is contented thy poor drudge to be,
To stand in thy affairs, fall by thy side.
No want of conscience hold it that I call
Her 'love' for whose dear love I rise and fall.
愛神太年輕,不懂得良心是什么;
但誰不曉得良心是愛情所產(chǎn)?
那么,好騙子,就別專找我的錯(cuò),
免得我的罪把溫婉的你也牽連。
因?yàn)?,你出賣了我,我的笨肉體
又哄我出賣我更高貴的部分;
我靈魂叮囑我肉體,說它可以
在愛情上勝利;肉體再不作聲,
一聽見你的名字就馬上指出
你是它的勝利品;它趾高氣揚(yáng),
死心蹋地作你最鄙賤的家奴,
任你頤指氣使,或倒在你身旁。
所以我可問心無愧地稱呼她
做"愛",我為她的愛起來又倒下。