天生即為帥才
Born to wommand .It is a secret force of superiority not to have to get on by artful trickery but by an inborn power of rule.
有人具有得天獨(dú)厚的天賦,不必通過(guò)努力去鉆營(yíng)或耍弄伎倆,而僅僅憑著天生的內(nèi)在的領(lǐng)導(dǎo)能力,便可一步登天,這實(shí)在是一種神秘的力量。
All submit to it without knowing why, recognising the secret vigour of connatural authority.
所有的力量和財(cái)富都不知不覺(jué)的向這種人靠攏,就好像是被那種特有的王者之氣吸引過(guò)去的一樣。
Such magisterial spirits are kings by merit and lions by innate privilege.
這種忘這氣息酷似功勛卓著的君王和威嚴(yán)偉岸的雄獅。
By the esteem which they inspire , they hold the hearts and minds of the rest.
他們身上散發(fā)出的詩(shī)人敬畏和崇敬的氣質(zhì),會(huì)使其他人全身心的臣服。
If their other qualities permit, such men are born to be the prime motors of the state.
如果他們還具備其他一些必須的特質(zhì),這樣的人就天生是國(guó)家統(tǒng)治階級(jí)的核心。
They per from more by a gesture than others by a long harangue.
王者輕輕揮手造成的影響,足以蓋過(guò)任何長(zhǎng)篇大論。