英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

紀伯倫經(jīng)典哲理散文詩:A Tear and A Smile 眼淚與微笑(雙語)

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2015年02月28日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
A Tear and A Smile ?眼淚和微笑

by Khalil Gibran

紀伯倫著 長風(fēng)譯

I would not exchange the sorrows of my heart

For the joys of the multitude.

And I would not have the tears that sadness makes

To flow from my every part turn into laughter.

I would that my life remain a tear and a smile.

我不愿用世俗的歡娛來換取內(nèi)心的悲戚;

也不愿讓我憂傷的眼淚變成淺薄的嬉笑。

我寧愿生活里有眼淚也有微笑。

A tear to purify my heart and give me understanding.

Of life's secrets and hidden things.

A smile to draw me nigh to the sons of my kind and

To be a symbol of my glorification of the gods.

眼淚純凈內(nèi)心,讓我明白

生活的奧秘;

微笑帶來良友,是我榮耀

上帝的印記。

?A tear to unite me with those of broken heart;

A smile to be a sign of my joy in existence.

眼淚使我體會心碎之人的憂傷;

微笑是我快樂生活的模樣。

I would rather that I died in yearning and longing than that I live Weary and despairing?.

與其在絕望和掙扎中茍活,

不如在希翼和盼望中死亡。

I want the hunger for love and beauty to be in the

Depths of my spirit,for I have seen those who are

Satisfied the most wretched of people.

I have heard the sigh of those in yearning and Longing, and it is sweeter than the sweetest melody.

我渴慕愛情,崇尚完美,

因為邪惡使人骯臟污穢。

我聽過充滿渴望的輕唱,

它勝過世上最美的樂章。

With evening's coming the flower folds her petals

And sleeps, embracing her longing.

At morning's approach she opens her lips to meet

The sun's kiss.

The life of a flower is longing and fulfillment.

A tear and a smile.

夜幕降臨,花兒緊鎖心房,

擁抱著盼望進入夢鄉(xiāng)。

晨曦初露,花兒輕啟香唇,

接受太陽的親吻。

在花兒渴望和滿足的生命里,

有眼淚和微笑的哲理。

The waters of the sea become vapor and rise and come

Together and area cloud.

And the cloud floats above the hills and valleys

Until it meets the gentle breeze, then falls weeping

To the fields and joins with brooks and rivers to Return to the sea, its home.

The life of clouds is a parting and a meeting.

A tear and a smile.

大海的水汽蒸發(fā),

匯集成云彩。

它飄過丘陵和山谷,

在和風(fēng)吹拂下滋生雨露,

雨露飄落大地,匯成小溪和河流,奔回大海,它自己的家鄉(xiāng)。

云彩離別和重逢的經(jīng)歷,

有眼淚和微笑的哲理。

And so does the spirit become separated from

The greater spirit to move in the world of matter

And pass as a cloud over the mountain of sorrow

And the plains of joy to meet the breeze of death

And return whence it came.

?To the ocean of Love and Beauty----to God.

?人的靈魂如同云彩,

他告別自己的居所來到大千世界,

飄過憂傷的高山,

和喜樂的平原。面對死亡的微風(fēng),

他坦然回鄉(xiāng),

那是充滿愛和美的海洋,

那是上帝的胸膛。?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思焦作市沁北電廠家屬院(建設(shè)中路)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦