----By RobertFrost
Whose woods these are I think I know,
His house is in the village though.
He will not see me stopping here,
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer,
To stop without a farmhouse near,
Between the woods and frozen lake,
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake,
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep,
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep.
And miles to go before I sleep
雪夜林畔小駐
--羅伯特·弗羅斯特
想來我認(rèn)識(shí)這座森林,
林主的莊宅就在鄰村,
卻不會(huì)見我在此駐馬,
看他林中積雪的美景。
我的小馬一定頗驚訝:
四望不見有什么農(nóng)家,
偏是一年最暗的黃昏,
寒林和冰湖之間停下。
它搖一搖身上的串鈴,
問我這地方該不該停。
此外只有輕風(fēng)拂雪片,
再也聽不見其他聲音。
森林又暗又深真可羨,
但我還要守一些諾言,
還要趕多少路才安眠,
羅伯特·弗羅斯特(Robert ·Frost )(1874—1963),美國農(nóng)民詩人。生于加利福尼亞州。他徒步漫游過許多地方,被認(rèn)為是“新英格蘭的農(nóng)民詩人”。羅伯特·弗洛斯特16歲開始寫詩,20歲時(shí)正式發(fā)表第一首詩歌。他勤奮筆耕,一生中共出了10多本詩集,其中主要的有《波士頓以北》(1914),《山間》(1916),《新罕布什爾》(1923),《西流的小溪》(1928),《見證樹》(1942)以及《林間空地》(1962)等。弗羅斯特的詩可分為兩大類:抒情短詩和戲劇性較強(qiáng)的敘事詩,兩者都膾炙人口。弗羅斯特的抒情詩主要描寫了大自然和農(nóng)民,尤其是新英格蘭的景色和北方的農(nóng)民。這些詩形象而生動(dòng),具有很強(qiáng)的感染力,深受各層次讀者的歡迎。他的敘事詩一般都格調(diào)低沉,體現(xiàn)了詩人思想和性格中陰郁的一面。弗羅斯特的世界觀是比較復(fù)雜的,他把世界看成是一個(gè)善與惡的混合體。因此,他的詩一方面描寫了大自然的美和自然對(duì)人類的恩惠,另一方面也寫了其破壞力以及給人類帶來不幸和災(zāi)難。弗羅斯特詩歌風(fēng)格上的一個(gè)最大特點(diǎn)是樸素?zé)o華,含義雋永,寓深刻的思考和哲理于平淡無奇的內(nèi)容和簡潔樸實(shí)的詩句之中。