The old dream comes again to me:
With May-night stars above,
We two sat under the linden-tree
And swore eternal love.
我又一次回到了昔日的夢(mèng)
五月的夜晚群星滿(mǎn)天
我倆坐在菩堤樹(shù)下
立下山盟海誓
Again and again we plighted troth,
We chattered, and laughed, and kissed;
To make me well remember my oath
You gave me a bite on the wrist.
一次又一次 我們立下誓言
我們低語(yǔ) 我們竊笑 我們接吻
為了讓我牢記諾言
你在我腕上狠咬了一口
O darling with the eyes serene,
And with the teeth so white!
The vows were proper to the scene,
Superfluous was the bite.
哦 親愛(ài)的 你的目光如此平靜
你的玉齒如此潔白
誓言與情景如此和諧
多余的是你這狠心的一口
作者簡(jiǎn)介:
海因里希·海涅(Heinrich Heine,1797-1856)
海涅是德國(guó)著名抒情詩(shī)人,被稱(chēng)為“德國(guó)古典文學(xué)的最后一位代表”。詩(shī)人以平常的詞匯和普通的語(yǔ)句構(gòu)造出了思想深刻、生動(dòng)優(yōu)美的詩(shī)篇。在德國(guó)文學(xué)史上,既是作家又是思想家的不乏其人,但像海涅那樣能將二者完美地統(tǒng)一起來(lái),并且讓詩(shī)歌免于背負(fù)哲學(xué)之沉重的人卻不多見(jiàn)?!对?shī)歌集》(1827年)為海涅贏得了世界性的聲譽(yù),也是他的第一部詩(shī)集,包含有《青春的苦惱》、《抒情插曲》、《還鄉(xiāng)集》、《北海集》等組詩(shī)。