哦,孤獨(dú)
John Keats
約翰 濟(jì)慈
O Solitude! if I must with thee dwell,
哦,孤獨(dú)!假若我和你必須
Let it not be among the jumbled heap
同住,可別在這層疊的一片
Of murky buildings; climb with me the steep,
灰色建筑里,讓我們爬上山,
Nature fs observatory -whence the dell,
到大自然的觀測臺去,從那里一
Its flowery slopes, its river`s crystal swell.
山谷、晶亮的河,錦簇的草坡
May seem a span; let me thy vigils keep
看來只是一拃;讓我守著你
Mongst boughs pavillion'd, where the deer`s swift leap
在枝葉蔭蔽下,看跳縱的鹿麋
Startles the wild bee from the fox-glove bell.
把指頂花盅里的蜜蜂驚嚇。
But though gladly trace these scenes with thee,
不過,雖然我喜歡和你賞玩
Yet the sweet converse of an innocent mind,
這些景色,我的心靈更樂于
Whose words are images of thoughts refin`d,
和純潔的心靈親切會談;
Is my soul `s pleasure; and it sure must be
她的言語是優(yōu)美情思的表象
Almost the highest bliss of human-kind,
因為我相信,人的至高的樂趣
When to thy haunts two kindred spirits flee.
是一對心靈避入你的港灣。