(Lines on the loss of the "Titanic")(“泰坦尼克”號失事所感)
Thomas Hardy托馬斯·哈代
I一
In a solitude of the sea Deep from human vanity,遠(yuǎn)離人間的虛榮 拋開生命的全盛,
And the Pride of Life that planned her, stilly couches she.她靜靜地躺在大海的孤獨之中。
II二
Steel chambers,late the pyres ,鋼鐵的房屋,新近的火堆,
Of her salamandrine fires,她的火如同火舌,
Cold currents thrid, and turn to rhythmic tidal lyres.穿透股股冷流,變成富有節(jié)奏的琴聲般的潮水。
III三
Over the mirrors meant,在鏡子上方
To glass the opulent,(它用來映照遼闊景象),
The sea-worm crawls-grotesque, slimed, dumb, indifferent.海蟲蠕行――怪誕、黏滑、無言、冷淡。
IV四
Jewels in joy designed,為了陶醉敏感的心靈
To ravish the sensuous mind,而在喜悅中設(shè)計的珍品
Lie lightless,all their sparkles bleared and black and blind.無光地躺著,迷糊、黑暗、遲鈍。
V五
Dim moon-eyed fishes near,眼睛朦朧的魚停在附近,
Gaze at the gilded gear,凝視涂上金色的齒輪,
And query: "What does this vaingloriousness down here ? 發(fā)出 這個豪華巨物在干什么?”的詢問
VI六
Well: while was fashioning ,好吧:當(dāng)正在研制
This creature of cleaving wing,這破浪而行的物體,
The Immanent Will that stirs and urges everything,激動的、催促萬物的上帝意志
VII七
Prepared a sinister mate,為她 如此快樂的巨體
For her-so gaily great,準(zhǔn)備了一個陰險的伴侶
A Shape of Ice, for the time fat and dissociate.冰的形象,為了遙遠(yuǎn)的、分離的時期。
VIII八
And as the smart ship grew,隨著瀟灑的船的形象
In stature, grace, and hue,優(yōu)雅地茁壯成長,
In shadowy silent distance grew the Iceberg too.冰山也成長在幽暗的寂靜的遠(yuǎn)方。
IX九
Alien they seemed to be:他們似乎顯得相異:
No mortal eye could see ,沒有世間的視力
The intimate welding of their later history.能看見他們后期歷史熔成內(nèi)在的整體。
X十
Or sign that they were bent,或表示他們被系于
By paths coincident,一致的道路,
On being anon twin halves of one August event.形成以后的威嚴(yán)事件的兩個分部。
XI十一
Till the Spinner of the ,直至’‘歲月編織者”發(fā)出命令:
Years Said "Now ! "And each one hears,“好了! ”于是人人聽清,
And consummation comes,and jars two hemispheres.于是終結(jié)降臨,使兩個半球震驚。