英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

Snow Adopted After the Tune of Chin Yuan Chun 沁園春·雪

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2016年11月16日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  Snow Adopted After the Tune of Chin Yuan Chun沁園春?雪

  Mao Zedong毛澤東

  North country scene:北國風(fēng)光,

  A hundred leagues locked in ice,千里冰封,

  A thousand leagues of whirling snow.萬里雪飄。

  Both sides of the Great Wall ,望長城內(nèi)外,

  One single white immensity.惟余莽莽;

  The Yellow River's swift current,大河上下,

  Is stilled from end to end.頓失滔滔。

  The mountains dance like silver snakes ,山舞銀蛇,

  And the highlands charge like wax-hued elephants,原馳蠟象,

  Vying with heaven in stature.欲與天公試比高。

  On a fine day, the land,須晴曰,

  Clad in white, adorned in red,看紅妝素裹,

  Grows more enchanting.分外妖嬈。

  This land so rich in beauty,江山如此多嬌,

  Has made countless heroes bow in homage.引無數(shù)英雄競折腰。

  But the monarches, such as Qinshihuang and HanWudi ,惜秦皇漢武,

  Were lacking in literary grace,略輸文采;

  Those days,Those people. Those poems,唐宗宋祖,

  The emperors, like Tang Tai-tsung and Sung Tai-tsu,稍遜風(fēng)騷。

  Had little poetry in their souls;一代天驕,

  That proud son of Heaven Genghis Khan,成吉思汗,

  Knew only shooting eagles with bow outstretched,只識彎弓射大雕。

  All those are past and gone!俱往矣,

  For truly great men ,數(shù)風(fēng)流人物,

  Look to this age alone.還看今朝。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思漢中市龍城領(lǐng)地(東大街)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦