英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

《飛鳥(niǎo)集》301-325

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2017年10月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
301

您的陽(yáng)光對(duì)著我的心頭的冬天微笑,從來(lái)不懷疑它的春天的花朵。

thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting

of its spring flowers.

302

神在他的愛(ài)里吻著“有涯”,而人卻吻著“無(wú)涯”。

god kisses the finite in his love and man the infinite.

303

您越過(guò)不毛之年的沙漠而到達(dá)了圓滿(mǎn)的時(shí)刻。

thou crossest desert lands of barren years to reach the moment of fulfilment.

304

神的靜默使人的思想成熟而為語(yǔ)言。

god's silence ripens man's thoughts into speech.

305

“永恒的旅客”呀,你可以在我的歌眾找到你的足跡。

thou wilt find, eternal traveller, marks of thy footsteps across my songs.

306

讓我不至羞辱您吧,父親,您在您的孩子們身上顯出您的光榮。

let me not shame thee, father, who displayest thy glory in thy children.

307

這一天是不快活的。光在蹙額的云下,如一個(gè)被責(zé)打的兒童,灰白的臉上留著淚痕;

風(fēng)又號(hào)叫著,似一個(gè)受傷的世界的哭聲。但是我知道,我正跋涉著去會(huì)我的朋友。

cheerless is the day, the light under frowning clouds is like a

punished child with traces of tears on its pale cheeks, and the cry of

the wind is like the cry of a wounded world. but i know i am travelling

to meet my friend.

308

今天晚上棕櫚葉在嚓嚓地作響,海上有大浪,滿(mǎn)月呵,就象世界在心脈悸跳。

從什么不可知的天空,您在您的沉默里帶來(lái)了愛(ài)的痛苦的秘密?

tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in the sea,

full moon, like the heart throb of the world. from what unknown sky hast

thou carried in thy silence the aching secret of love?

309

我夢(mèng)見(jiàn)一顆星,一個(gè)光明島嶼,我將在那里出生。

在它快速的閑暇深處,我的生命將成熟它的事業(yè),象陽(yáng)光下的稻田。

i dream of a star, an island of light, where i shall be born and in

the depth of its quickening leisure my life will ripen its works like

the rice-field in the autumn sun.

310

雨中的濕土的氣息,就響從渺小的無(wú)聲的群眾那里來(lái)的一陣巨大的贊美歌聲。

the smell of the wet earth in the rain rises like a great chant of

praise from the voiceless multitude of the insignificant.

311

說(shuō)愛(ài)情會(huì)失去的那句話(huà),乃是我們不能夠當(dāng)作真理來(lái)接受的一個(gè)事實(shí)。

that love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth.

312

我們將有一天會(huì)明白,死永遠(yuǎn)不能夠奪去我們的靈魂所獲得的東西。因?yàn)樗@得的,和她自己是一體。

we shall know some day that death can never rob us of that which our

soul has gained, for her gains are one with herself.

313

神在我的黃昏的微光中,帶著花到我這里來(lái)。這些花都是我過(guò)去的,在他的花籃中還保存得很新鮮。

god comes to me in the dusk of my evening with the flowers from my

past kept fresh in his basket.

314

主呀,當(dāng)我的生之琴弦都已調(diào)得諧和時(shí),你的手的一彈一奏,都可以發(fā)出愛(ài)的樂(lè)聲來(lái)。

when all the strings of my life will be tuned, my master, then at

every touch of thine will come out the music of love.

315

讓我真真實(shí)實(shí)地活著吧,我的上帝。這樣,死對(duì)于我也就成了真實(shí)的了。

let me live truly, my lord, so that death to me become true.

316

人類(lèi)的歷史在很忍耐地等待著被侮辱者的勝利。

man's history is waiting in patience for the triumph of the insulted man.

317

我這一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨陽(yáng)光中的沉默落在已收獲的孤寂的田野上一樣。

i feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of

the morning upon the lonely field whose harvest is over.

318

在這喧嘩的波濤起伏的海中,我渴望著詠歌之鳥(niǎo)。

i long for the island of songs across this heaving sea of shouts.

319

夜的序曲是開(kāi)始于夕陽(yáng)西下的音樂(lè),開(kāi)始于它對(duì)難以形容的黑暗所作的莊嚴(yán)的贊歌。

the prelude of the night is commenced in the music of the sunset,

in its solemn hymn to the ineffable dark.

320

我攀登上高峰,發(fā)現(xiàn)在名譽(yù)的荒蕪不毛的高處,簡(jiǎn)直找不到一個(gè)遮身之地。

我的引導(dǎo)者呵,領(lǐng)導(dǎo)著我在光明逝去之前,進(jìn)到沉靜的山谷里去吧。

在那里,一生的收獲將會(huì)成熟為黃金的智慧。

i have scaled the peak and found no shelter in fame's bleak and barren

height. lead me, my guide, before the light fades, into the valley of

quiet where life's harvest mellows into golden wisdom.

321

在這個(gè)黃昏的朦朧里,好些東西看來(lái)都仿佛是幻象一般--尖塔的底層在黑暗里消失了,樹(shù)頂象是

墨水的模糊的斑點(diǎn)似的。我將等待著黎明,而當(dāng)我醒來(lái)的時(shí)候,就會(huì)看到在光明里的您的城市。

things look phantastic in this dimness of the dusk---the spires whose

bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. i shall wait

for the morning and wake up to see thy city in the light.

322

我曾經(jīng)受苦過(guò),曾經(jīng)失望過(guò),曾經(jīng)體會(huì)過(guò)“死亡”,于是我以我在這偉大的世界里為樂(lè)。

i have suffered and despaired and known death and i am glad that

i am in this great world.

323

在我的一生里,也有貧乏和沉默的地域;它們是我忙碌的日子得到日光與空氣的幾片空曠之地。

there are tracts in my life that are bare and silent. they are the

open spaces where my busy days had their light and air.

324

我的未完成的過(guò)去,從后邊纏繞到我身上,使我難于死去。請(qǐng)從它那里釋放了我吧。

release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making

death difficult.

325

“我相信你的愛(ài)。”讓這句話(huà)做我的最后的話(huà)。

let this be my last word, that i trust thy love.
 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思重慶市六十九中教師樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦