在《新月集》中,詩(shī)人書(shū)寫(xiě)了孩子純凈的心靈。孩子們喜歡玩簡(jiǎn)單的小游戲,且樂(lè)此不疲。“他們用沙子建造房屋,他們用空貝殼游戲。”“孩子,你多么快樂(lè),整個(gè)早晨坐在塵土里,玩著一根折斷的小樹(shù)枝。”孩子們有著奇妙的想象,“如果我鬧著玩兒,變成一朵金香木花,長(zhǎng)在那樹(shù)的高枝上,在風(fēng)中笑得搖搖擺擺,在新生嫩葉上跳舞,媽媽?zhuān)阏J(rèn)得出是我嗎?”此外,《新月集》也描寫(xiě)了孩子和母親的感情。“他知道慈母心中小小一角就可以容納無(wú)窮的歡樂(lè),被母親逮住了緊抱在她慈愛(ài)的雙臂里,遠(yuǎn)比自由甜蜜。”在詩(shī)人的筆下,詩(shī)中的母親帶有一種圣潔的光輝。
23 商人 THE MERCHANT
IMAGINE, mother, that you are to stay at home and I am to travel into strange lands.
媽媽?zhuān)屛覀兿胂?,你待在家里,我到異邦去旅行?/p>
Imagine that my boat is ready at the landing fully laden.
再想象,我的船已經(jīng)裝得滿滿地在碼頭上等候啟碇了。
Now think well, mother, before you say what I shall bring for you when I come back.
現(xiàn)在,媽媽?zhuān)蒙胍幌朐俑嬖V我,回來(lái)的時(shí)候我要帶些什么給你。
Mother, do you want heaps and heaps of gold?
媽媽?zhuān)阋欢岩欢训狞S金么?
There, by the banks of golden streams, fields are full of golden harvest.
在金河的兩岸,田野里全是金色的稻實(shí)。
And in the shade of the forest path the golden champa flowers drop on the ground.
在林蔭的路上,金色花也一朵一朵地落在地上。
I will gather them all for you in many hundred baskets.
我要為你把它們?nèi)际帐捌饋?lái),放在好幾百個(gè)籃子里。
Mother, do you want pearls big as the raindrops of autumn?
媽媽?zhuān)阋锾斓挠挈c(diǎn)一般大的珍珠么?
I shall cross to the pearl island shore. There in the early morning light pearls tremble on the meadow flowers, pearls drop on the grass, and pearls are scattered on the sand in spray by the wild sea-waves.
我要渡海到珍珠島的岸上去。那個(gè)地方,在清晨的曙光里,珠子在草地的野花上顫動(dòng),珠子落在綠草上,珠子被洶狂的海浪一大把一大把地撒在沙灘上。
My brother shall have a pair of horses with wings to fly among the clouds.
我的哥哥呢,我要送他一對(duì)有翼的馬,會(huì)在云端飛翔的。
For father I shall bring a magic pen that, without his knowing, will write of itself.
爸爸呢,我要帶一支有魔力的筆給他,他還沒(méi)有覺(jué)得,筆就寫(xiě)出字來(lái)了。
For you, mother, I must have the casket and jewel that cost seven kings their kingdoms.
你呢,媽媽?zhuān)乙欢ㄒ涯莻€(gè)值七個(gè)王國(guó)的首飾箱和珠寶送給你。
傳送門(mén):泰戈?duì)枴缎略录返?2期:花的學(xué)校 The flower-school