英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

經(jīng)典古詩(shī)詞英文翻譯89《丁未冬過吳松作》——姜夔

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2018年06月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

經(jīng)典古詩(shī)詞英文翻譯89《丁未冬過吳松作》中文版

姜夔                        

燕雁無心,           

太湖西畔隨云去。

數(shù)峰清苦。            

商略黃昏雨。        

第四橋邊,             

擬共天隨住。         

今何許。                 

憑闌懷古,             

殘柳參差舞。         

經(jīng)典古詩(shī)詞英文翻譯89《Written When Crossing Wusong in the Winter of 1187》英文版

Jiang Kui

Spontaneously, the Northern wild geese,

From the west side of Lake Tai, with clouds, fly away.

Some cheerless peaks

Wordlessly suggest a rainy end of the day.

Near the Aroma Spring’s Fourth Bridge,  

With Heaven’s Follower I want to stay,

But now where is he?

I cherish the past, but beyond the rails, I only see

The withered willow twigs randomly swing and sway.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思遵義市師院匯川公寓英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦