英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌|葉芝:愛(ài)的憂(yōu)傷 The Sorrow of Love

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2018年07月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
雙語(yǔ)詩(shī)歌

The Sorrow of Love

 

愛(ài)的憂(yōu)傷

The brawling of a sparrow in the eaves,   屋檐下一只麻雀的聒噪,
The brilliant moon and all the milky sky,   明明月色,如水的夜空,
And all that famous harmony of leaves,   片片樹(shù)葉的優(yōu)美的合唱,
Had blotted out man's image and his cry.   遮掩了人類(lèi)的影像與哭聲。
A girl arose that had red mournful lips   一位少女浮現(xiàn),有著憂(yōu)愁的紅唇,
And seemed the greatness of the world in tears,   似乎世界的偉大盡飄在淚水之中,
Doomed like Odysseus and the labouring ships   命定,如奧德修斯與他的船隊(duì),
And proud as Priam murdered with his peers;   驕傲,如普里阿摩率部殉城。
Arose, and on the instant clamorous eaves,   浮現(xiàn),在眼前這喧鬧的屋檐,
A climbing moon upon an empty sky,   一輪月亮在空曠的天宇爬升,
And all that lamentation of the leaves,   還有片片葉子的陣陣哀歌,
Could but compose man's image and his cry.   組成了人類(lèi)的影像與哭聲。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思開(kāi)封市南北八十院(亭北路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦