英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

英漢對(duì)照|王爾德詩選:沉思錄

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2018年12月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Theoretikos




This mighty empire hath but feet of clay:

Of all its ancient chivalry and might

Our little island is forsaken quite:

Some enemy hath stolen its crown of bay,

And from its hills that voice hath passed away

Which spake of Freedom: O come out of it,

Come out of it, my Soul, thou art not fit

For this vile traffic-house, where day by day

Wisdom and reverence are sold at mart,

And the rude people rage with ignorant cries

Against an heritage of centuries.

It mars my calm: wherefore in dreams of Art

And loftiest culture I would stand apart,

Neither for God, nor for his enemies.




沉思錄



支撐這強(qiáng)大帝國(guó)的只是一對(duì)泥足:

它不再有古老的騎士精神和強(qiáng)力,

我們小小的島嶼已被全然拋棄:

某個(gè)敵人盜走了它港灣的王冠,

在山巒之間呼吁自由的嗓音

已經(jīng)消逝:哦,擺脫掉它吧,

擺脫掉它,我的靈魂,你并不適合

這卑鄙的交易所,智慧與尊嚴(yán)

日復(fù)一日在那里被標(biāo)上價(jià)格拍賣,

粗鄙的民眾怒氣沖沖,愚昧地叫嚷

反對(duì)一份世代相傳的祖宗遺產(chǎn)。

這破壞了我的平靜:因而關(guān)于藝術(shù)

關(guān)于高雅文化的夢(mèng)想,我遺世獨(dú)立,

既不擁戴上帝,也不支持他的敵人。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市濱江金色黎明(三期)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦