Madonna Mia
A lily-girl, not made for this world's pain,
With brown, soft hair close braided by her ears,
And longing eyes half veiled by slumberous tears
Like bluest water seen through mists of rain:
Pale cheeks whereon no love hath left its stain,
Red underlip drawn in for fear of love,
And white throat, whiter than the silvered dove,
Through whose wan marble creeps one purple vein.
Yet, though my lips shall praise her without cease,
Even to kiss her feet I am not bold,
Being o'ershadowed by the wings of awe.
Like Dante, when he stood with Beatrice
Beneath the flaming Lion's breast, and saw
The seventh Crystal, and the Stair of Gold.
我的圣女
百合花的少女不涉這塵世之苦,
柔軟的棕色發(fā)辮貼緊她的耳輪,
渴望的眼睛被無(wú)謂的淚水半掩,
像穿越了雨霧的兩道藍(lán)幽幽的清泉;
蒼白的臉頰不曾留下任何親吻的印痕,
因?yàn)閼峙聬?ài)而緊抿紅色的下唇,
白皙的頸項(xiàng)比銀色的鴿子更潔白——
一條紫脈蠕動(dòng)著穿過(guò)青色的大理石。
可是,盡管我的嘴唇毫無(wú)保留地贊美她,
我卻沒(méi)有勇氣親吻她的秀足,
只為被敬懼的翅膀所籠罩。
就像但丁,與貝雅特麗采并肩站立
烈焰升騰的雄獅胸膛下,他看見(jiàn)
第七重的水晶天,黃金的階梯。