英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

英漢對照|王爾德詩選:杜伊勒利花園

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2018年12月16日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

Le Jardin des Tuileries



This winter air is keen and cold,

And keen and cold this winter sun,

But round my chair the children run

Like little things of dancing gold.



Sometimes about the painted kiosk

The mimic soldiers strut and stride,

Sometimes the blue-eyed brigands hide

In the bleak tangles of the bosk.



And sometimes, while the old nurse cons

Her book, they steal across the square,

And launch their paper navies where

Huge Triton writhes in greenish bronze.



And now in mimic flight they flee,

And now they rush, a boisterous band—

And, tiny hand on tiny hand,

Climb up the black and leafless tree.



Ah! cruel tree! if I were you,

And children climbed me, for their sake

Though it be winter I would break

Into spring blossoms white and blue!



The moon is like a yellow seal

Upon a dark blue envelope;

And soon below the dusky slope

Like a black sword of polished steel



With flickering damascenes of gold

Lies the dim Seine, while here and there

Flutters the white or crimson glare

Of some swift carriage homeward-rolled.

杜伊勒利花園


這個冬天空氣冷透骨髓,

冷透骨髓的還有冬天的太陽,

但孩子們正圍著我的椅子奔跑,

像跳舞的一片片細碎黃金。



有時在花哨的售貨亭附近,

模仿士兵昂首闊步走,

有時潛伏在荒涼的灌木叢,

扮演行劫的藍眼睛強盜。



有時,老保姆潛心研讀自己的

書本,他們悄悄溜過廣場,

讓紙疊的艦隊下海遠航,

那里有身子扭曲的海神大銅像。



現(xiàn)在他們模仿飛行的場景,

現(xiàn)在沖鋒,喧鬧的一群——

小手搭著另一只小手,

爬上光禿禿的黑樹干。



啊!殘忍的樹!倘若我是你,

孩子們爬上來,為了他們,

哪怕在冬天,我也要

綻放春天的花朵,姹紫嫣紅。



月亮就像一個黃色的郵戳

蓋上深藍色的信封;

很快,在幽暗的山坡下,

朦朧的塞納河靜躺著,



像一柄純鋼打造的黑劍,

閃爍波紋狀的金光,

偶爾有回家的小快船

發(fā)出或白或紅的炫目光亮。
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思福州市昌閩樓英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦