英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語對照 ● 蝶吻 Butterfly Kisses

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2019年10月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

■ 蝶吻 Butterfly Kisses

◎ Ronit Baras

My newlywed husband said the same thing every morning, “You’re beautiful today.”

我的新婚丈夫每天早晨都會對我說同樣的話:“你今天真美!”

One glance in the mirror revealed[97] that it was far from the truth.

我只要往鏡子里一瞥,就知道他說的根本不是事實。

A skinny girl with mashed hair on one side of her head and no makeup smiled back at me. I could feel my sticky morning breath.

鏡子里有一個瘦瘦的、沒化妝的女孩,她那亂亂的頭發(fā)倒向一邊,正微笑地望著我。我還能感覺到早晨起來時嘴里那股難聞的氣味。

“Liar,” I shot back with a grin.

“撒謊。”我咧嘴笑著答道。

It was my usual response. My mother’s first husband was not a kind man and his verbal[98] and physical abuse forced her and her two children to find a safe place. He showed up on her doorstep one day with roses. She let him in and he beat her with those roses and took advantage of her. Nine months later she gave birth to a 9 lb. 13 oz. baby girl—me.

我總是這樣回敬我的丈夫。我母親的第一個丈夫不是一個善良的男人,他粗暴的言語攻擊和身體虐待迫使我母親帶著兩個孩子去尋找一個安全的地方。有一天,他出現(xiàn)在我母親的門前,手捧著一束玫瑰花。她讓他進(jìn)了門,他卻用那些玫瑰花打了她,還強(qiáng)行占了她的便宜。于是,9個月后,她生下了一個9磅13盎司重的女孩——就是我。

The harsh words we heard growing up took root. I had trouble seeing myself as someone of value. I had been married two years when I surprised myself. My husband wrapped his arms around me and told me I was beautiful.

成長過程中,我所聽到的那些刺耳的話語深深地埋藏在我心中。我無法將自己看成一個有價值的人??山Y(jié)婚兩年后,我簡直驚呆了,因為我的丈夫雙手擁著我,告訴我我是美麗的。

“Thank you,” I said.

“謝謝?!蔽艺f。

The same thin girl with the mousy brown hair still stared back at me in the mirror, but somehow the words had finally blossomed in my heart.

鏡子里,同樣瘦弱、一頭灰褐色頭發(fā)的女人正盯著我,可那溫柔的話語終于讓我心花怒放。

A lot of years have passed. My husband has grey in his hair. I’m no longer skinny. Last week I woke up and my husband’s face was inches from mine.

許多年過去了。我的丈夫已經(jīng)長出了灰白色的頭發(fā),我也不再骨瘦如柴。上周的一天早晨,我醒來時,發(fā)現(xiàn)丈夫的臉離我只有幾英寸的距離。

“What are you doing?” I asked.

“你在干什么?”我問。

I covered my mouth, trying to hide my morning breath. He reached down and kissed my face.

我掩住了自己的嘴,免得讓他聞到嘴里的味道。他俯身過來,親吻了我的臉。

“What I do every morning,” he said.

“做我每天早晨做的事??!”他說。

He leaves in the early hours of the morning while I sleep. I miss our morning conversations, but I had not realized that he continued to tell me that he loved me even while I slept. When he left, I rolled over and hugged my pillow. I envisioned the picture of me lightly snoring with my mouth open and giggled.

他總是在清晨時就得出門,那時我還在睡覺。我很想念我們之間久違的晨間對話,可我還未意識到他一直在告訴我他愛我,即使在我熟睡的時候。他離開后,我便會轉(zhuǎn)個身,抱著一個枕頭。我想象著自己睡覺時打鼾、嘴巴微張的樣子,不禁笑出了聲。

What a man! My husband understands my past. He’s been beside me as I’ve grown from an unsure young girl to a confident woman, mother, speaker and author.

他就是這樣一個男人!我的丈夫知道我的過去。在我從一個不自信的年輕女子變成一個成熟自信的女人、母親、演講者和作家的過程中,他一直在我身邊。

But I’m not sure that he understands the part he played in that transition[99] . The words I heard growing up pierced my soul, yet his words pierced even deeper.

可我不確定他是否明白在這個轉(zhuǎn)變過程中他所扮演的角色。伴我長大的話語曾那樣刺痛我的靈魂,然而,他的話語更是深深地感動了我的靈魂。

This Anniversary Day I plan to wake early. I want to tell Richard how much I love him. He may look in the mirror and see an extra pound or two, or wish for the day when his hair was dark and curly, but all I’ll see is the man who saw something in me when I couldn’t see it myself, and who leaves butterfly kisses, even after twenty-three years of marriage.

今天是結(jié)婚周年紀(jì)念日,我決定早點起來。我想告訴理查德我有多愛他。照鏡子時,他也許會發(fā)現(xiàn)自己又發(fā)福了,或者期盼著有一天他的頭發(fā)又變得烏黑鬈曲??墒?,在我眼中他是這樣一個男人:是他發(fā)現(xiàn)了我身上的那些東西,而我未能發(fā)現(xiàn);即便是在結(jié)婚23年后,他還是天天給我留下蝶吻。

超多雙語閱讀,盡在聽力課堂


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市東升沿一小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦