檻菊愁煙蘭泣露,
羅幕輕寒,
燕子雙飛去。
明月不諳離恨苦,
斜光到曉穿朱戶。
昨夜西風(fēng)凋碧樹,
獨(dú)上高樓,
望盡天涯路。
欲寄彩箋兼尺素,
山長(zhǎng)水闊知何處?
Orchids shed tears with doleful asters in mist grey;
Silk curtains chill, a pair of swallows fly away.
The moon, knowing not parting grief, sheds slanting light
Through crimson windows all the night.
Last night the western breeze blew withered leaves off trees.
I mount the tower high and strain my longing eye.
I’ll send a message to my dear,
But endless ranges and streams sever us far and near.