LEAVING THE RIVERSIDE TOWN
The crescent moon veiled by cloud light,
I wake from wine when my boat sets sail at midnight.
Turning my head toward the mist-veiled lonely town,
I only remember the farewell song,
But not when from the wineshop I got down.
Hood wry, fan dropped, I slipped from wicker bed.
Whom can I tell the dreary dream I dread?
When from this floating life may I take rest?
My hometown in southwest,
Why do I oft in southeast bid adieu as guest?
離京口作
輕云微月,
二更酒醒船初發(fā)。
孤城回望蒼煙合。
記得歌時(shí),
不記歸時(shí)節(jié)。
巾偏扇墜藤床滑,
覺來幽夢(mèng)無人說。
此生飄零何時(shí)歇?
家在西南,
常作東南別。