英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)名文名句 ● 老人與海

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2020年04月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  聽(tīng)力課堂每天為您分享一篇經(jīng)典中英雙語(yǔ)美文,希望對(duì)你的英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)有所幫助,一些優(yōu)美文句也能成為英文寫(xiě)作的絕佳素材,日積月累,滴水石穿,讓我們一起努力吧!

  The Old Man and the Sea

  老人與海

  The sun rose thinly from the sea and the old man could see the other boats, low on the water and well in toward the shore, spread out across the current. Then the sun was brighter and the glare came on the water and then, as it rose clear, the flat sea sent it back at his eyes so that it hurt sharply and he rowed without looking into it. He looked down into the water and watched the lines that went straight down into the dark of the water. He kept them straighter than anyone did, so that at each level in the darkness of the stream there would be a bait waiting exactly where he wished it to be for any fish that swam there. Others let them drift with the current and sometimes they were at sixty fathoms when the fishermen thought they were at a hundred.

  淡淡的太陽(yáng)從海上升起,老人看見(jiàn)其他船只低低地挨著水面,朝海岸漂去,向海浪垂直的方向分散開(kāi)。接著,太陽(yáng)更明亮了,刺眼的強(qiáng)光照在水面上。當(dāng)太陽(yáng)從地平線(xiàn)上完全升起,平坦的海面把陽(yáng)光反射到他眼睛里,使他的眼睛劇烈地刺痛,所以他劃著船,不朝太陽(yáng)看。他俯視水中,注視著那幾根一直垂到漆黑的深水里的釣索。他把釣索垂得比任何人更直,這樣,在黑暗的灣流深處的幾個(gè)不同的深度,都會(huì)有一個(gè)魚(yú)餌剛好在他所指望的地方等待著游動(dòng)的魚(yú)來(lái)覓食。別的漁夫讓釣索順?biāo)?,有時(shí)釣索在六十英尋的深處,他們卻自以為在一百英尋的深處呢。

  But, he thought, I keep them with precision. Only I have no luck any more. But who knows? Maybe today. Every day is a new day. It is better to be lucky. But I would rather be exact. Then when luck comes you are ready.

  但是,他想,我總是把它們放在精確的地方。只是我沒(méi)有運(yùn)氣,可誰(shuí)知道呢?也許今天就有好運(yùn)。每天都是新的一天。走運(yùn)當(dāng)然更好,但我寧愿做得精確。那么運(yùn)氣來(lái)的時(shí)候,你就準(zhǔn)備好了。

  The sun was two hours higher now and it did not hurt his eyes so much to look into the east. There were only three boats in sight now and they showed very low and far inshore.

  兩個(gè)小時(shí)過(guò)去了,太陽(yáng)升得更高了,朝東望去,眼睛沒(méi)有刺痛得那么厲害?,F(xiàn)在只能看見(jiàn)三艘船,它們顯得很低,靠近海岸。

  All my life the early sun has hurt my eyes, he thought. Yet they are still good. In the evening I can look straight into it without getting the blackness. It has more force in the evening too. But in the morning it is painful.

  這一輩子,初升的太陽(yáng)總是刺痛我的眼睛,他心想。然而,眼睛仍然是好好的。傍晚時(shí)分,我能直視它,不會(huì)有眼前發(fā)黑的感覺(jué)。陽(yáng)光在傍晚要更強(qiáng)烈些,不過(guò)在早上它叫人感到痛苦。

  Just then he saw a man-of-war bird with his long black wings circling in the sky ahead of him. He made a quick drop, slanting down on his back-swept wings, and then circled again.

  就在這時(shí),他看見(jiàn)一只軍艦鳥(niǎo),有著黑色的長(zhǎng)翅膀,在他前方的天空中盤(pán)旋。它斜著后掠的雙翅迅速俯沖下來(lái),然后又盤(pán)旋起來(lái)。

  "He's got something," the old man said aloud. "He's not just looking."

  "他逮到東西了,"老人大聲說(shuō),"他不只是看看。"

  He rowed slowly and steadily toward where the bird was circling. He did not hurry and he kept his lines straight up and down. But he crowded the current a little so that he was still fishing correctly though faster than he would have fished if he was not trying to use the bird.

  他緩慢而堅(jiān)定地劃向鳥(niǎo)兒盤(pán)旋的地方。他并不匆忙,使釣索保持著上下垂直的位置。不過(guò)他朝海流靠近了一點(diǎn),這樣他依然在用正確的方式捕魚(yú),盡管他的速度要比不打算利用鳥(niǎo)兒來(lái)引路時(shí)來(lái)得快。

  The bird went higher in the air and circled again, his wings motionless. Then he dove suddenly and the old man saw flying fish spurt out of the water and sail desperately over the surface.

  鳥(niǎo)兒在空中飛得更高了,再次盤(pán)旋起來(lái),翅膀紋絲不動(dòng)。然后它猛然俯沖下來(lái),老人看見(jiàn)飛魚(yú)躍出水面,拼命地在海面上掠過(guò)。

  "Dolphin," the old man said aloud. "Big dolphin."

  "海豚,"老人大聲說(shuō)道' "大海豚。"

  He shipped his oars and brought a small line from under the bow. It had a wire leader and a medium-sized hook and he baited it with one of the sardines. He let it go over the side and then made it fast to a ring bolt in the stern. Then he baited another line and left it coiled in the shade of the bow. He went back to rowing and to watching the long-winged black bird who was working, now, low over the water.

  他取下槳,從船頭下面拿出一根細(xì)釣絲。釣絲上系著鐵絲導(dǎo)線(xiàn)和一只中號(hào)釣鉤,他把一條沙丁魚(yú)掛在上面,順著船舷放下水,然后將絲緊緊地系在船尾一只帶環(huán)螺栓上。接著他在另一根線(xiàn)上安上魚(yú)餌,把它盤(pán)繞著擱置在船頭的陰影里。他又劃起船,看著長(zhǎng)翅黑鳥(niǎo),它此刻正在水面上低飛。

  As he watched the bird dipped again slanting his wings for the dive and then swinging them wildly and ineffectually as he followed the flying fish. The old man could see the slight bulge in the water that the big dolphin raised as they followed the escaping fish. The dolphin were cutting through the water below the flight of the fish and would be in the water, driving at speed, when the fish dropped. It is a big school of dolphin, he thought. They are widespread and the flying fish have little chance. The bird has no chance. The flying fish are too big for him and they go too fast.

  他正看著,鳥(niǎo)兒又斜起翅膀準(zhǔn)備俯沖,它向下沖來(lái),然后又猛烈地扇動(dòng)著雙翼,追蹤飛魚(yú),但是沒(méi)有成效。老人看見(jiàn)大海豚在追趕飛魚(yú)時(shí)海面微微隆起的水浪。海豚在飛掠的魚(yú)下面破水而行,等魚(yú)一落下,海豚就會(huì)飛速潛人水中。這群海豚真大呀!他想。它們分散開(kāi)去,飛魚(yú)很少有機(jī)會(huì)逃脫。軍艦鳥(niǎo)也沒(méi)有機(jī)會(huì),飛魚(yú)對(duì)它來(lái)說(shuō)太大了,并且它們速度太快。

  He watched the flying fish burst out again and again and the ineffectual movements of the bird. That school has gotten away from me, he thought. They are moving out too fast and too far. But perhaps I will pick up a stray and perhaps my big fish is around them. My big fish must be somewhere.

  他看著飛魚(yú)一次次地躍出水面,鳥(niǎo)兒的行為也一無(wú)所獲。那群海豚要遠(yuǎn)離我了,他想著。它們動(dòng)作太快,游得太遠(yuǎn)。但是,也許我會(huì)逮住一條掉隊(duì)的,也許我的大魚(yú)就在它們周?chē)?。我的大魚(yú)一定在某個(gè)地方。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思石家莊市恒康南區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦