英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|李煜-《清平樂·別來春半》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月17日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

全詞寫出懷人念遠(yuǎn)、憂思難禁之情,或為作者牽記其弟李從善入宋不得歸,故觸景生情而作。上片點出春暮及相別時間,那落了一身還滿的雪梅正像愁之欲去還來;而下片由彼方措意,說從善留宋難歸,托雁捎信無憑,心中所懷的離恨,就好比越走越遠(yuǎn)還生的春草那樣無邊無際。兩者相形,倍覺愁腸寸斷的凄苦和離恨常伴的幽怨。歇拍兩句從動態(tài)寫出離恨的隨人而遠(yuǎn),尤顯生動,為人所稱。


李煜 《清平樂·別來春半》

別來春半,
觸目柔腸斷。
砌下落梅如雪亂,
拂了一身還滿。

雁來音信無憑,
路遙歸夢難成。
離恨恰如春草,
更行更遠(yuǎn)還生。

Tune: "Pure Serene Music"
Li Yu

Spring has half gone since we two parted;
I can see nothing now but broken-hearted.
Plum blossoms fall below the steps like whirling snow;
They cover me still though brushed off a while ago.

No message comes from the wild geese's song;
In dreams you cannot come back for the road is long.
The grief of separation like spring grass
Grows each day you're farther away, alas!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思福州市錦繡文華小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦