英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|陳繼儒-《隱居祠》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月17日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

陳繼儒(1558年12月14日-1639年10月16日),字仲醇,號眉公、麋公,松江府華亭(今上海市松江區(qū))人。明朝文學家、畫家。諸生出身,二十九歲開始,隱居在小昆山,后居東佘山,關(guān)門著述,工詩善文,書法學習蘇軾和米芾,兼能繪事,屢此皇詔征用,皆以疾辭。擅長墨梅、山水,畫梅多冊頁小幅,自然隨意,意態(tài)蕭疏。論畫倡導文人畫,持南北宗論,重視畫家修養(yǎng),贊同書畫同源,有《梅花冊》、《云山卷》等傳世。著有《陳眉公全集》、《小窗幽記》、《吳葛將軍墓碑》、《妮古錄》。

陳繼儒·《隱居祠》

背山臨水,

門在松陰里,

草屋數(shù)間而已。

土泥墻,

窗糊紙。

曲床木幾,

四壁攤書史。

若問主人誰姓?

灌園者陳眉子。

不衫不履,

短發(fā)垂雙耳,

攜得釣竿筐稆筥。

九寸鱸,

一尺鯉,

羹香酒美,

醉倒芙蓉底。

旁有兒童大笑,

喚先生看月起。

A hut between the hill and lake on the lea;

Its gate beneath a pine tree’s canopy;

Plain couch, settee, and four walls lined with books—

Who owns and waters the garden? Chen Meitse.

Discard thy long gown, set thy bare feet free!

A fishing basket and wines of quality!

A supper of carp and I seek the friendly couch,

When someone calls, “Oh, the moon is up already!”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思武漢市海倫春天(二期)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦