英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|高適-《醉后贈張九旭》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月27日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《醉后贈張九旭》是唐代詩人高適的作品,這首贈友詩用輕松隨意的口吻展現(xiàn)了張旭的人品性格及特長愛好。同時,詩歌也描寫了張旭無憂無慮、自由自在的生活,贊揚了張旭淡泊名利,不隨波逐流的孤高品質(zhì),抒發(fā)了詩人對張旭及其生活方式的傾慕之情,暗示了詩人內(nèi)心揮之不去的愁緒。

《醉后贈張九旭》 高適

世上漫相識,此翁殊不然。
興來書自圣,醉后語猶顛。
白發(fā)老閑事,青云在目前。
床頭一壺酒,能更幾回眠?

For the drunken Calligrapher
Gao Shi

People may make friends with the throng;
This sage sings a different song.
In verve he'll write as floating cloud;
When drank as mad, he would talk loud.
Though white-haired, he loves to be free.
From royal favor could he flee?
With a put of wine by his bed,
How long can he still rest his head?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思綿陽市水韻麗都英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦