英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|敬安-《楓橋夜泊 和唐人韻兩首·其二》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年08月04日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

釋敬安(1851-1912)近代愛國詩僧。俗名黃讀山,字福馀,法名敬安,字寄禪,湖南湘潭縣雁坪鄉(xiāng)銀湖塘人。少以孤貧出家,致力詩文,得王闿運指授,才思日進,入“碧湘詩社”。自號八指頭陀,曾任浙江天童寺方丈。辛亥革命后,當選為中華佛教總會會長,時湖南等地發(fā)生寺產(chǎn)糾紛,應眾邀入京請愿,到京未達目的,即卒于法源寺。生平頗有詩名,歿后楊度為刻《八指頭陀詩文集》。

《楓橋夜泊 和唐人韻兩首·其二》 敬安

白露橫江水接天,秋懷黯黯不成眠。
一身漂泊三千里,獨宿蘆花月滿船。

Moored at Maple Bridge
Ching An
Frost white across the river
waters reaching toward the sky.
All I'd hoped for's lost
in Autumn's darkening.
I cannot sleep, a man
adrift, a thousand miles
alone, among the reed flowers;
but the moonlight fills the boat.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思寧波市金地悅江來英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦