英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|李白-《烏棲曲》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年08月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《烏棲曲》是唐代大詩人李白創(chuàng)作的一首樂府詩。此詩形式上作了大膽的創(chuàng)新,借舊題的歌詠艷情轉(zhuǎn)為諷刺宮廷淫靡生活,體現(xiàn)了詩人對現(xiàn)在宮廷的不滿。

《烏棲曲》 李白

姑蘇臺上烏棲時,
吳王宮里醉西施。
吳歌楚舞歡未畢,
青山欲銜半邊日。
銀箭金壺漏水多,
起看秋月墜江波。
東方漸高奈樂何!


Crows Going Back to Their Nest—Satire on the King of Wu

O'er Royal Terrace when crows flew back to their nest,
The king in Royal Palace feast'd his mistress drunk.
The Southern maidens sang and danced without a rest
Till beak-like mountain-peaks would peck the sun half sunk.
The golden clepsydra could not stop water's flow,
O'er river waves the autumn moon was hanging low.
But wouldn't the king enjoy his fill in Eastern glow?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南通市幸會幸會英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦