英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

雙語詩歌翻譯|李白-《烏夜啼》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年08月10日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《烏夜啼》是唐代偉大詩人李白創(chuàng)作的一首樂府詩?!盀跻固洹睘闃犯蓬},屬《清商曲·西曲歌》,多寫離別之男怨女恨,而李白此詩題材相似,卻別翻新境,言淺意深,獨具魅力。全詩六句,開頭寫情,布景出人,景里含情;中間兩句,寫人物身分、身世及所處環(huán)境,繪影繪聲;最后點明主題,包含著許多意內而言外之音。傳說賀知章對這首詩相當欣賞,并以此為原因之一向唐玄宗推薦李白。

《烏夜啼》 李白

黃云城邊烏欲棲, 歸飛啞啞枝上啼。
機中織錦秦川女, 碧紗如煙隔窗語。
停梭悵然憶遠人, 獨宿空房淚如雨。


The Crows Crying at Night

'Neath yellow clouds the crows fly home by city wall,
They caw amid the leaves in tree tops at night-fall.
The wife of Western Plain weaves brocade at her loom,
Behind the misty screen she murmurs—but to whom?
She stops her shuttle, thinking of him far away,
And weeps, so lonely in her bower night and day.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思佛山市太平路怡景樓英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦