英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|李白-《洗腳亭》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年08月10日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《洗腳亭》是唐代偉大詩人李白的作品。此詩乃送行之作,題內(nèi)似有缺文。開頭寫送別的地點;接著描繪周圍的環(huán)境,寫得情景交融;最后寫離別之時依依不舍的情形,體現(xiàn)了送行人與行人之間的深情厚誼。

李白·《洗腳亭》

白道向姑熟,洪亭臨道傍。

前有昔時井,下有五丈床。

樵女洗素足,行人歇金裝。

西望白鷺洲,蘆花似朝霜。

送君此時去,回首淚成行。

To the Pavilion for Washing Feet

Li Pai

A wide road leading to Kushu1

and erected by it a little pavilion;

fronting which is an ancient

well, with a stone bench beside;

here lasses coming down from

gathering firewood, stop a while

and wash their pretty feet, then

too, do those who are weary with

the road, rest and put down their loads;

there I sit also looking

over to Pailuchou2 across the reeds

that gleam like frost in the morning;

now I farewell you, both

going our different ways, tear

in our eyes.

1. Kushu, near Tangtu in Anhwei.

2. Pailuchou, White Heron Island, southwest of Nanking.



用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思石家莊市富源公館英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦