英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|孟浩然-《臨洞庭》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年08月28日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《望洞庭湖贈張丞相》是唐代詩人孟浩然的作品。此詩是一首投贈之作,通過面臨煙波浩淼的洞庭欲渡無舟的感嘆以及臨淵而羨魚的情懷而曲折地表達(dá)了詩人希望張九齡予以援引之意。詩中對于本來是藉以表意的洞庭湖,進(jìn)行了潑墨山水般的大筆渲繪,呈現(xiàn)出八百里洞庭的闊大境象與壯偉景觀,取得撼人心魄的藝術(shù)效果,使此詩實際上已成為山水杰作。全詩以望洞庭湖起興,由“欲濟無舟楫”過度,婉轉(zhuǎn)地表達(dá)了想做官無人引薦的苦衷,和不能在天下太平盛世出仕為官、為民謀利而深感慚愧的心情。

《臨洞庭》 孟浩然

八月湖水平,涵虛混太清。
氣蒸云夢澤,波撼岳陽城。
欲濟無舟楫,端居恥圣明。
坐觀垂釣者,徒有羨魚情。

On Dongting Lake
Meng Haoran

The lake in eighth moon runs not high;
Its water blend with azure sky.
Cloud and dream fall into the river;
When its waves rise, the town walls shiver.
There is no boat for me to cross;
To go or not, I'm at a loss.
I watch the angler sitting still
And envy thosewho fish at will.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思宣城市文正新村(文正路)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦