英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|孟浩然-《洛中訪袁拾遺不遇》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年08月28日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《洛中訪袁拾遺不遇》是唐代詩人孟浩然的作品。詩人去洛陽尋訪故人,不料摯友已經(jīng)被貶江嶺。詩人的心緒頗為復雜,不平、感傷、懷念交織在一起,但表現(xiàn)在詩里的卻含蓄深沉,甚至很飄逸灑脫。用“才子”二字,表達對袁拾遺的傾慕。同時“才子”與“流人”的對比,暗喻詩人的不平之氣。雖然說江嶺梅花開得早,風光美妙,也不如北地家鄉(xiāng)之春好。詩有收放自如、含蓄不露的美感。這首詩雖然短短二十個字,但其境界非常大,于情感上雖未著一字,但那種寄予的深情卻在相隔千山萬水的南北之間彌散開來,雖不得不淡,卻至死不滅。

《洛中訪袁拾遺不遇》 孟浩然

洛陽訪才子,江嶺作流人。
聞說梅花早,何如此地春。

Failing to Meet Yuan the Imperial Censor in Luoyang
Meng Haoran

I came to Luoyang to see a talented scholar,
Only to find him gone to Jiangliang as an exile.
It is said plum trees blossom earlier there.
But the spring we have here is certainly beyond compare!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市祥平園英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦