英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|納蘭性德-《浣溪沙·酒醒香銷愁不勝》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《浣溪沙·酒醒香銷愁不勝》是清代詞人納蘭性德的一首詞。該詞是一首相思之作,描繪了一種多情無奈的闌珊意緒,表達(dá)了詞人對(duì)伴侶的思念??滴跏辏?678年),詞人的結(jié)發(fā)妻子盧氏猝然離世,她是詞人生命中最重要的人,妻子突然離世給詞人巨大的打擊,使詞人長(zhǎng)期陷入哀愁之中無法自拔。而該詞是詞人在妻子去世的第二年,祭奠妻子的時(shí)候,有感而發(fā)創(chuàng)作的。

《浣溪沙·酒醒香銷愁不勝》 納蘭性德

酒醒香銷愁不勝,
如何更向落花行。
去年高摘斗輕盈。

夜雨幾番銷瘦了,
繁華如夢(mèng)總無憑。
人間何處問多情。

Stream Silk-Rinsing
Nalan Xingde

Beside myself with sorrow was I sober up with incense burned out,
How could I walk out toward the fallen blossoms still more?
And we were strung up in the flower-picking the year before.

You have grown wan in the patters of night rains,
And just a flash in the pan the showy proceedings would be.
But from where the worldly unwearied spirit can we see?


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思荊州市當(dāng)代滿堂悅(西環(huán)路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦