英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|錢起-《贈(zèng)闕下裴舍人》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《贈(zèng)闕下裴舍人》是唐代詩人錢起的作品。此詩以其用景色隱含的請求提攜之意,和不落窠臼的恭維手段而聞名。前半部分以寫景為主,但融情于景;后半部分以抒情為主,但思與景諧。詩人含蓄地贊頌了裴舍人,并委婉地陳述了自己的心事。全詩未有一句是明寫作者自己之情,卻在景色和感情的描寫中點(diǎn)明了自己的想法,富麗精工,又不流于藻飾堆砌,由此頗見作者嫻熟的藝術(shù)技巧。

《贈(zèng)闕下裴舍人》 錢起

二月黃鸝飛上林,春城紫禁曉陰陰。
長樂鐘聲花外盡,龍池柳色雨中深。
陽和不散窮途恨,霄漢常懸捧日心。
獻(xiàn)賦十年猶未遇,羞將白發(fā)對華簪。

To Master Pei, a Palace Official
Qian Qi
Th' imperial garden amid golden orioles' song awakes
In the forbidden city, somber in early spring morn.
The boom of the bell dies away after through flowers it breaks.
The willows by the pool sway in the rain, dark and forlorn.
And nothing, not e'en the warm sun, could thaw my bitter pain,
Yet true and loyal to the emp'ror shall I always be.
For years, alas, I've sent my writings to court all in vain,
And white-haired now, I'm mortified your regalia to see.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思三亞市豐興隆榆亞新村英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦