這首詩(shī)寫的是狩獵的情況。秋風(fēng)勁吹,牧草枯黃,逐圍打獵的季節(jié)到來(lái)了。王孫貴族帶著勁弓,騎著駿馬,馳騁在浩瀚無(wú)限的草原上。晚上,吆喝著鷹兒歸來(lái),馬上懸掛著捕獲的野獸。
《上京即事二首(其二)》 薩都剌
紫塞風(fēng)高弓力強(qiáng),王孫走馬獵沙場(chǎng)。
呼鷹腰箭歸來(lái)晚,馬上倒懸雙白狼。
Frontier Songs (II)
It's hard to bend the bow in high wind at Great Wall,
But the young lords on hunting ground ride left and right.
Arrow at waist, they come back late with hawks they call.
On both sides of the saddle hanging two wolves white.