英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|蘇軾-《海棠》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《海棠》是宋代文學(xué)家蘇軾的詩(shī)作,被選入上海市九年義務(wù)教育語(yǔ)文六年級(jí)教科書(shū)。這首詩(shī)寫(xiě)的是作者在花開(kāi)時(shí)節(jié)與友人賞花時(shí)的所見(jiàn)。首句寫(xiě)白天的海棠,“泛崇光”指海棠的高潔美麗。第二句寫(xiě)夜間的海棠,作者創(chuàng)造了一個(gè)散發(fā)著香味、空空蒙蒙的、帶著幾分迷幻的境界。后兩句用典故,深夜作者恐怕花睡去,不僅是把花比作人,也是把人比作花,為花著想,十分感人,表明了作者是一個(gè)性情中人,極富浪漫色彩。

《海棠》 蘇軾

東風(fēng)裊裊泛崇光,香霧霏霏月轉(zhuǎn)廊。
只恐夜深花睡去,更燒高燭照紅妝。


Chinese Flowering Crabapples
Su Shi

With full spring in the air blew a gentle breeze east,
The moonbeam turned around the porch in a sweet moist mist.
Fearing the flowers would go to sleep towards deep night,
I burnt thick candles aloft to shine the beauties bright.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思樂(lè)山市新廣場(chǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦