英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|蘇軾-《獄中寄子由》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《獄中寄子由二首》是宋代蘇軾在獄中寫給弟弟蘇轍囑托后事的兩首詩(shī),強(qiáng)烈地表達(dá)詩(shī)人對(duì)家的深深眷戀之情。第一首通篇都是寫給弟弟蘇轍的,尤其吐露出濃濃的手足深情:身逢盛世,身為微臣的自己卻愚蠢地自蹈死地。中年殞命,算是提前償還了前生的孽債,但是一家老少十多口人,從此就要拖累弟弟來(lái)?yè)狃B(yǎng)了。一死何足道哉,到處的青山都可以埋葬骨骸,只是當(dāng)年與弟弟相約夜雨對(duì)床的盟誓再也無(wú)法實(shí)現(xiàn),此后夜雨瀟瀟的時(shí)刻,子由只能獨(dú)自傷心了。但愿與子由世世代代都做兄弟,把未了的因緣付諸來(lái)生!。蘇軾與弟弟蘇轍不僅在文章創(chuàng)作方面同列“唐宋八大家”,現(xiàn)實(shí)中更是手足情深,他們有感于唐代詩(shī)人韋應(yīng)物“寧知風(fēng)雨夜,復(fù)此對(duì)床眠”的詩(shī)句,相約異日功成身退、對(duì)床而眠,共享閑居之樂(lè)。此時(shí)蘇軾自料將死,不免感慨昔日愿望,與此同時(shí),“與君世世為兄弟,更結(jié)來(lái)生未了因”的期望更是感人至深。

蘇軾·《獄中寄子由》

圣主如天萬(wàn)物春,小臣愚暗自亡身。
百年未滿先償債,十口無(wú)歸更累人。
是處青山可埋骨,他年夜雨獨(dú)傷神。
與君今世為兄弟,又結(jié)來(lái)生未了因。

From Prison, to my Brother, Zi You
Su Shi
Noble Emperor Sheng-zong be praised! Everything is in Spring.
Political foolishness brought me down this road to doom.
I'm not old yet, and still ask you to pay my debts.
I trouble you with my ten mouths to feed, and no home.
My body you can bury any place the hills are green.
A year from now you'll grieve alone on nights it rains.
Listen: in this life and the next we will be brothers.
Our love's not finished, not in this world or any other.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思岳陽(yáng)市洞氮生活區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦