英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|溫庭筠-《過分水嶺》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年10月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《過分水嶺》是唐代文學(xué)家溫庭筠的詩作。此詩抒寫作者在過分水嶺時(shí)與溪水的一段因緣及由此產(chǎn)生的感受。語言樸素而似散文,卻又頗富情趣。全詩運(yùn)用人格化的手法,賦予溪水以人的特征,具有人的思想感情。作者不寫自身的孤獨(dú)寂寞,而從本是無知無情的溪水來寫,化無情之物為有情,立意新穎,想象豐富,顯得格外有情致。

《過分水嶺》 溫庭筠

溪水無情似有情,入山三日得同行。
嶺頭便是分頭處,惜別潺湲一夜聲。

Crossing the Watershed
Wen Tingyun

Insensible yet also sensible, the brook seems to be,
For three days in the mountains, we go in company.
The ridge is where we are with each other to part.
Gurgling all night, it seems its regret to me to impart.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思漢中市中心廣場單位家屬院英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦