英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|荀子-《古代寓言·膽小怕鬼的人》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年10月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

譯文:夏首的南方有一個(gè)人,他的名字叫涓蜀梁。作為一個(gè)人來(lái)說(shuō),他愚蠢而且容易害怕。在有明亮月亮的晚上行走時(shí),低頭看見(jiàn)他自己的影子,以為是趴著的鬼;仰望上面的頭發(fā),以為是站著的魅。轉(zhuǎn)身逃跑,等他到家,絕氣身亡。

《古代寓言·膽小怕鬼的人》

夏首之南,有人焉,曰涓蜀梁。其為人也,愚而善畏。明月而宵行,俯見(jiàn)其影,以為伏鬼也。仰視其發(fā),以為立魅也。背而走,比至其家,失氣而死。
——《荀子》

The Man Who was afraid of Ghosts
There was once a man of southern Xia Shou by the name of Juan Zhu who was both slow-witted and cowardly.
Walking along a road one moonlit night, he saw his own shadow on the ground in front of him.
"It's a ghost crouching there!" he thought to himself.
Looking up, he saw a strand of hair dangling in front of his eyes.
"Ooh! It's standing up now!" he thought.
He was so frightened he turned around and began to shuffle backwards.
As soon as he reached his home, he dropped to the ground, dead.
Xun Zi


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思杭州市海倫花城(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦