英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|鄭燮-《滿江紅·麥浪翻風(fēng)》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年11月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《南鄉(xiāng)子·歸夢寄吳檣》是陸游在淳熙五年(1178)二月自蜀地東歸江行途中所作。這首詞采用鮮明的對比手法,表達(dá)了詞人在出川歸鄉(xiāng)途中既急切思?xì)w又怕歸的矛盾心情,真實(shí)地表現(xiàn)了詞人當(dāng)時的復(fù)雜心境。此詞語言也富有特色,簡潔明凈,言少意豐,耐人尋味。

《滿江紅·麥浪翻風(fēng)》 鄭燮

麥浪翻風(fēng),又早是秧針半吐。看壟上鳴槔滑滑,傾銀潑乳。脫笠雨梳頭頂發(fā),耘苗汗滴禾根土。更養(yǎng)蠶忙殺采桑娘,田家苦。

風(fēng)蕩蕩,搖新箬。聲淅淅,飄新籜。正青蒲水面,紅榴屋角。原上摘瓜童子笑,池邊濯足斜陽落。晚風(fēng)前個個說荒唐,田家樂。

Man Jiang Hong
Zheng Xie

Field upon field of billowing wheat
Have long put out its awn.
The creaking waterwheels on slippery paths
Are churning up water capped by white foam.
The farmers have taken off their straw hats
And let the rain comb their heads.
Hoeing the fields,
Beads of their sweat drop on the plants.
The women tending the silkworms have just rushed past
To pick mulberry leaves.
Ah, 'tis a tough life for the farmer.

The wind sweeps by,
Blowing off one's new conical hat.
The shells of bamboo shoots
Make a rustling sound.
Green club grass floats on the pond;
Red pomegranate flowers peer from the eaves.
You hear children's laughter
Picking melons on the flatland.
Grown-ups wash their feet in the pond,
As the sun sets and work stops.
In the evening breeze everyone has a tall tale to tell.
The farmer's life isn't so bad after all.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思杭州市西塢畈公寓英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦