英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌·不要溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2022年02月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

不要溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜

Do Not Go Gentle into That Good Night

狄蘭·托瑪斯

Dilan Thomas

狄蘭·托瑪斯(Dilan Thomas,1914-1953),英國(guó)二十世紀(jì)上半葉的重要詩(shī)人之一。生于威爾士。1934年,他發(fā)表《詩(shī)十八首》,詩(shī)中奇特、強(qiáng)烈而晦澀的意象引起人們的注意。盡管他的詩(shī)朦朧晦澀,但其浪漫而樂(lè)觀的氣質(zhì)及不同凡響的修辭風(fēng)格使他獲得了大批追隨者,被認(rèn)為影響了當(dāng)時(shí)反古典主義傾向的“新神啟運(yùn)動(dòng)”。他詩(shī)歌的主題常表現(xiàn)生與死的循環(huán),個(gè)體生命與其它生命、與前代生命的連接等。另一些詩(shī)作帶有懷舊的浪漫情感,意象自然簡(jiǎn)潔,觀察細(xì)膩而表達(dá)生動(dòng),具有濃厚的抒情性。

不要溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜,

Do not go gentle into that good night,

白晝告終時(shí)老人該燃燒、該狂喊;

Old age should burn and rave at close of day;

該怒斥、怒斥那光明的逐漸消歇。

Rage, rage against the dying of the light.

聰明人臨終時(shí)雖知黑暗理不缺,

Though wise men at their end know dark is right,

由于他們的話語(yǔ)沒(méi)迸出閃電,

Because their words had forked no lightning they

他們也沒(méi)有溫和地走進(jìn)那良夜。

Do not go gentle into that good night.

最后一浪過(guò),善良人——喊叫說(shuō)自己的事業(yè)

Good men, the last wave by, crying how bright

雖脆弱,本可以光輝地舞蹈在綠灣——

Their frail deeds might have danced in a green bay,

他們也怒斥、怒斥那光明的消歇。

Rage, rage against the dying of the light.

狂人們——抓住并歌唱太陽(yáng)的奔躍,

Wild men who caught and sang the sun in flight,

懂得(太遲了?。┧麄兪固?yáng)在中途悲嘆——

And learn, too late, they grieved it on its way,

他們并不溫和地走進(jìn)那良夜。

Do not go gentle into that good night.

嚴(yán)肅的人們——臨終時(shí)用盲目的視覺(jué)

Grave men, near death, who see with blinding sight

見(jiàn)到瞎眼能放光如流星而歡忭——

Blind eves could blaze like meteors and be gay ,

他們也怒斥、怒斥那光明的消歇。

Rage, rage against the dying of the light.

而你呵,父親,在高處心懷悲切,

And you, my father, there on the sad height,

請(qǐng)用燙淚詛咒我,祝福我,我祈盼。

Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.

不要溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜。

Do not go gentle into that good night.

該怒斥、怒斥那光明的逐漸消歇。

Rage, rage against the dying of the light.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄭州市西里路33號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦