(59) WATCHING URN MAKING
譬如二人至陶師所,觀其蹋輪而作瓦瓶,看無饜足。一人舍去,往至大會,極得美膳,又獲珍寶。一人觀瓶,而作是言:“待我看訖。”
Once two men went to a potter's field where they watched a tread-wheel making earns. They were delighted at seeing the work without satiety. One then left for the great assembly where he was well received with excellent food and got precious teachings as well. The other stayed on at the plant and said, "I'll get a good look at how urns are made."
如是漸冉,乃至日沒,觀瓶不已,失于衣食。
Thus he stayed till the sun set without realizing how hungry he really was or how chilly it had gotten.
愚人亦爾,修理家務,不覺非常。
So are the stupid who engage themselves in their housework without being aware that all things are subject to change.
今日營此事,明日造彼業(yè)。
People are inclined to be very fickle nowadays.
諸佛大龍出,雷音遍世間。
Apparition of Buddhas and Great Dragons thunders all over the world.
法雨無障礙,緣事故不聞。
The rain of Buddhist teachings fertilizes all beings, except for those who stick to trifles.
不知死卒至,失此諸佛會。
Being unconscious of death that could come any time, people miss the opportunity to attend to Buddhist assemblies.
不得法珍寶,常處惡道窮。
They are unable to be inspired by the precious teachings as a treasure and always remain in misery.
背棄於正法。彼觀緣事瓶,終常無竟已。是故失法利,永無解脫時。
Those who are abandoning the right doctrine and looking endlessly at the trifles of urn making lose the benefit of learning and will never get deliverance.
注釋:
?、贊u冉:漸漸過去。
白話:
譬如兩個人到陶匠師傅那兒,看他腳蹋轉(zhuǎn)輪作瓦瓶,看得著了迷。其中一人離去,前往參加盛大的宴會,得到了極美的饍肴,又獲取了珍寶。另一人邊看做瓶邊想:「待我看完再去?!箷r間就這樣漸漸地過去了,竟至太陽也下山了,依舊觀瓶不已,結(jié)果誤了吃飯。愚人也是這樣,做著家務瑣事,不覺得非常之事發(fā)生了。
今日經(jīng)營這樁事,明日造作那般業(yè)。
諸佛出世如大龍,法音之雷遍世間,
法雨普降無障礙,瑣事纏身故不聞。
不知死亡猝然至,失卻此諸佛大會,
不曾得佛法珍寶,常處惡道窮途中,
背離棄置了正法。那位看瓶不已者,
終究沒有完結(jié)時,所以誤失法會利,
解脫機會永沒了。