(88) THE FEMALE MONKEY AND A HANDFUL OF BEANS
昔有一獼猴持一把豆,誤落一豆在地,便舍手中豆,欲覓其一。未得一豆,先所舍者,雞鴨食盡。
Once upon a time, there was a female monkey holding a handful of beans. After dropping to the ground a grain of bean, she dropped all the beans in her hands by looking for the first one. All beans were then eaten by chicken and ducks before long.
凡夫出家,亦復(fù)如是。初毀一戒,而不能悔。以不悔故,放逸滋蔓,一切都舍。如彼獼猴,失其一豆,一切都棄。
This is held to be true with the common monks. Those who break one commandment usually do not like to confess. Later, they break other commandments to such an extent that they end up breaking all of them. This is just like the female monkey who loses all beans by looking for a grain of bean.
源流:
《舊雜譬喻經(jīng)》卷上:昔有婦人,富有金銀,與男子交通,盡取金銀衣物相遂俱去。到一急水河邊,男子語(yǔ)言:「汝持財(cái)物來(lái),我先度之,當(dāng)還迎汝?!鼓凶佣纫眩阕卟贿€。婦人獨(dú)住水邊,憂苦無(wú)人可救。唯見(jiàn)一野狐,捕得一鷹,復(fù)見(jiàn)河魚(yú),舍鷹拾魚(yú)。魚(yú)既不得,復(fù)失本鷹。婦語(yǔ)狐曰:「汝何太癡,貪捕其兩,不得其一?!购裕骸肝野V尚可,汝癡劇我也。」(《大正藏》第四冊(cè)第五一四頁(yè))
白話:
曾有一只獼猴,手持一把豆,誤落一豆在地,便舍下手中豆,想找到失落的那一粒豆。那一粒豆沒(méi)找到,先前舍下的,都被雞鴨吃光了。
凡夫出家也有相類(lèi)似的情形,初先破毀了一戒,卻不加以懺悔,因不懺悔的緣故,便放逸了,破毀就滋蔓開(kāi)來(lái),一切戒律都舍棄了,就像那只獼猴一樣,失了一粒豆,便舍棄了一把。