Rain before seven, fine before eleven.
[注解]這是根據(jù)英國的天氣所作的諺語:清晨的雨常會(huì)由稍后的晴天所代替。該句也表示在經(jīng)過一段不好的開頭之后,事情會(huì)有轉(zhuǎn)機(jī)或改進(jìn)。
[譯]七點(diǎn)鐘前雨蒙蒙,十一點(diǎn)前天轉(zhuǎn)晴;雨過則天晴。
Rain comes after sunshine, and after a dark cloud, a clear sky.
[譯]晴日之后有雨水,烏云過去見青天。
Ragged colts may make fine horses.
[譯]別看小馬現(xiàn)在丑,長大可能成駿馬。
Rain, rain, go to Spain, fair weather come again.
[注解]這是一句童諺。據(jù)說這是英國小孩的習(xí)慣,下雨時(shí)他們唱著要把雨趕走。
[譯]雨啊雨啊到西班牙去,晴朗的天氣快到來。
Remove an old tree and it will wither to death.
[注解]這是老人不愿意離開久居之地或遠(yuǎn)游的托詞。
[譯]老樹移栽活不了,老人遷居命不長。
Rivers need a spring.
[譯]大河要有源頭。