英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 寓言故事 > 英語(yǔ)故事 >  內(nèi)容

中國(guó)成語(yǔ)故事中英對(duì)照 入木三分

所屬教程:英語(yǔ)故事

瀏覽:

2015年07月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
To have an image of bamboo in one's mind

入木三分

Wang Xi-zhi is one of the most famous calligraphers during the Eastern Jin Dynasty of China. When he was very young, he practiced his art every day and never stopped.

王羲之是中國(guó)東晉時(shí)代一個(gè)很有名的書法家,他從小就刻苦練字,從不間斷。Later he absorbed the strong points of all the other schools of calligraphy, and developed his own unique style of writing. Because of his achievements, he has been honored as one of China's sages of calligraphy.

以后又吸取了各個(gè)不同書法派的優(yōu)點(diǎn),形成他自己獨(dú)特的個(gè)性。因?yàn)樗跁ㄉ系某删?,人們都尊稱他為中國(guó)書法界的“圣人”。

One time, Wang Xi-zhi sketched in wood for an engraver to cut. Then the engraver found the ink had penetrated one centimeter into the wood.

有一次,王羲之在木板上刻字,后來(lái)刻字的人發(fā)現(xiàn)墨汁滲入木板有三尺深。

"Ru Mu San Fen" is got from this story, which means the calligraphy is penetrating.

“入木三分”就是從這個(gè)故事中得出來(lái)的,用來(lái)形容書法有力。

Now it is often used to describe expressing sharp ideas or profound views.

現(xiàn)在多用來(lái)比喻分析問(wèn)題很深刻。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思昆明市惠景園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦