The Apple of Ones' Eye 的字面意思是“某人眼里的蘋果”,在這里,apple 指的是 the pupil(瞳孔,眼珠), 大概因眼珠圓的像蘋果之故。瞳孔是眼睛最重要的部分,失去瞳孔,光線就無法通過虹膜中心的圓孔進(jìn)入眼內(nèi)而變成了瞎子。所以,這個成語常用來比喻像愛護(hù)眼珠一樣愛護(hù)某個最心愛的人或珍貴的東西,即表示 a cherished person or object; sth. extremely precious to one; sb dearly loved 等意
這個成語來字《舊約。申命記》(Deuteronomy)第32章“耶和華遇見他在曠野荒涼、野獸吼叫之地,就環(huán)繞他,看顧他,保護(hù)他如同保護(hù)眼里的瞳人。”在圣經(jīng)其他地方也有類似的話。英文版《舊約。詩篇》(Psalm) 第17章有這樣的句子:"Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of the wings"
成語 the apple of one's eye 是固定結(jié)構(gòu),不得寫成 the apple of the eye of…的形式;在搭配上,它常與動詞be,keep, care for 等連用。按其想象意義,它與漢語成語“掌上明珠”頗相似,但其比喻的對象較漢語“掌珠” 更廣,因“掌珠”通常指心愛的女兒,而不能用與其他場合。
Eg: Little Mary is the apple of her father's eye
Mind the reputation of your school as you care for the apple of your eye.